“现代西方哲学”的名称英译及探究 “现代西方哲学”的名称英译及探究 针对"现代西方哲学'一词的英译作简略探究,并简要追述现代西方哲学在中国的传播历程,依据其进展脉络对西方哲学的"现代'概念予以理论上的廓清并提出该名称的译法
笔者在阅读现代西方哲学及其相关著作时觉察,"现代西方哲学'的名称英译内涵丰富,不能仅凭字面理解,需要对现代西方哲学的进展历程以及在我国传播的历史做仔细探究之后方能有正确的结论
"哲学'一词的英文对应词是"philosophy'
毫无疑问,"现代西方'的对应英译为"Modern Western',从翻译学的视角看,依据直译原则确定是没有问题
问题是译成"Modern Western Philosophy',国内读者的理解会明白无误,但假犹如国外的同行或学者进行沟通,他们是否会首肯或赞许呢
这里就直接涉及到西方哲学史的进展准时间概念的划分问题
事实上,西方人所指的 modern philosophy 并不等于国内普遍所说的"现代哲学'
modern philosophy 这一类课程的内容涉及的是 17 至 19 世纪的哲学,[1]相当于国内表述的西方近代哲学
英语中找不到与 "近代'相对应的词,early modern〔现代前期〕这一词组接近汉语中"近代'含义
我国所说的"现代'大约与英语中"later modern'〔现代后期〕相近
但是西方学者们不大用"现代后期哲学'这一说法,而更倾向于接受"Contemporary Philosophy'〔当代哲学〕作为学科名称
而 Contemporary Philosophy 涵盖的内容都是关于 20 世纪的哲学
这在外国人是很自然的事
英语"contempora