观弈文言文翻译 2 篇 原文 予观弈于友人所
一客数败,嗤其失算,辄欲易置之,以为不逮己也
顷之,客请与予对局,予颇易之
甫下数子,客已得先手
局将半,予思益苦,而客之智尚有余
竟局数之,客胜予十三子
予赧甚,不能出一言
后有招予观弈者,终日默坐而已
今之学者读古人书,多訾古人之失;与今人居,亦乐称人失
人固不能无失,然试易地以处,平心而度之,吾果无一失乎
吾能见人之失而不能见吾之失,吾能指人之小失,而不能见吾之大失,吾求吾失且不暇,何暇论人哉
弈之优劣,有定也,一着之失,人皆见之,虽护前者不能讳也
理之所在,各是其所是,各非其所非,世无孔子,谁能定是非之真
然则人之失者未必非得也,吾之无失者未必非大失也,而彼此相嗤,无有已时,曾观弈者之不若已
(节选自清·钱大昕《潜研堂文集》,标题为编者所拟) 注释 予:我,作者钱大昕自称 弈:下围棋 数(shuo):屡次 嗤:嘲笑 辄:屡次 欲易置之:想取代他 逮(dai 四声):比得上,及·,赶上 顷之:一会儿 颇:很 易之:轻视他 甫:刚刚 先手:占了优势 竟:最终 赧(nan 三声):因羞愧而脸红 度:估量 益:更加 终日:整天 失算:计算失误 对局:下棋 益苦:更加艰苦 译文 我在朋友家里看下棋
一位客人屡次输棋,我讥笑他计算失误,几次想取代他,认为他赶不上自己
过一会儿,客人请求和我下棋,我颇为轻视他
刚刚下了几个棋子,客人已经取得主动的形势
棋局快到中盘的时候,我思考得更加艰苦,而客人却轻松有余
终局计算双方棋子,客人赢我十三子
我很惭愧,不能说出一句话
以后有人邀请我观看下棋,我整天默默地坐着看而已
现在求学的人读古人的书,常常非议古人的错误;和现在的人相处,也喜爱说别人的错误
人原来就不可能没有错误,但是试试彼此交换位置来相处,心平气和地估量一下,自己真的没有一点失误吗
自己能够认识别人的失误但是不能看到自己的失