01什么是“三长两短一并列”我们先来看两句话:① 我是李辉
(I am Li Hui
) ② 我爱你
(I love you
) 这两句话中只有"主干成分"而没有"修饰成分"
像这样的句子,中文和英文的"语序"(单词排列顺序)基本是一致的,都是"主-系-表"或者"主-谓-宾",理解起来非常容易
然而,加上修饰成分后,中文与英文句子之间的语序就会发生变化
来看两个例子:① 我是中国的李辉
(I am Li Hui from China
)② 我全心全意地爱你
(I love you with all my heart
) 从例子中可以看出,修饰成分在中英文中出现的位置是不一样的
而当一个句子中有很多个修饰成分时,该句子就会变得很长,不易理解
例如:After chatting with Laura on this matter for two hours from 2:00 to 4:00 in the afternoon, I returned to my office
这个句子中含有大量的"介词短语"这种修饰成分
我们给这个句子中的全部介词短语加上括号,该句就会变成:(After chatting) (with Laura) (on this matter) (for two hours) (from 2:00) (to 4:00) (in the afternoon), I returned (to my office)
此时大家便可发现,这个句子虽然很长,但是真正的主干其实只有 I returned两个单词而已
可见,介词短语正是让英语句子变得又长又难的原因之一
当然,以上几个句子还比较简单(少量介词短语对句意理解的影响不大),但是,当句子中出现更多类似介词短语的修饰成分时,可想而知,由于中英文语序的不同,英文句子会变得"面目全非",令人难以理解
由此看来,英语