题目:A Study on the Characteristics and Oral Interpretation Strategies of Press Conference on China-US Diplomatic Theory -- Press Conference of the Trade War 中美外交理论新闻发布会特点与口译策略的研究—以贸易战新闻发布会 为例 一、选题的类别 (√)基础研究 ( )应用研究 ( )应用理论研究二、选题依据及研究意义自改革以来,随着中国的国际地位不断的提高,与国外的交流也逐渐加深,世界各国也对中国的情况非常关注,那么外交工作就显得十分重要。因此,我国的口译人员引起了国家的重视,并且我国也加强对高级口译人员的培养力度。由于新闻发布会口译语言的权威性,内容的严谨性,场合的严肃性,口译工作就显得更加困难。所以,在口译这领域之中,新闻发布会是国家对外交流的一个重要手段,其地位是无可替代的。在今年,中美发生了严重的贸易战争。但是,此次中国不再采取回避政策,而且积极应对。在此交易战的诸多发布会中,令广大口译爱好者和学习者对新闻发布会口译产生浓厚的兴趣。但是,对新闻发布会口译策略的研究是不足的。虽然自 MIT 专业建立以来,有越来越多的口译学习者以及翻译学者对新闻发布会的口译策略进行研究,其包含新闻发布会口译技巧,影响其因素的原因,数字口译,译员的记忆机制,交替传译的笔记等。但是,现在大部分的研究主要都是以理论为主,缺少结合理论的实例分析。所以,为了能够解决此现状,以实例为基础,对新闻发布会口译策略的研究是十分必要。三、选题的研究现状及主要参考文献第一、口译的背景与意义改革开放以来,随着中国的发展,与国外的经济政治交流的不断加强,口译开始在社会各行各业发挥着不可替的作用。从传播学和认知理论来看,口译过程包含理解源语、挣脱源语束缚记忆、输出目的三个阶段(陈紫薇,黄影妮,2017)。口译给口译员带来的困难主要表现在语言知识方面和理解内容方面(王晓,2016)。在英汉口译中,其三大要素是听辨、口译笔记和表达(刘丽,2016)。口译的工作涉及了诸多领域,其包括经济、政治、文化、商业、法律等各大主要领域。在口译领域之中,其大部分过程都不会在幕前的,例如在英语口译中,最重要和难点的数字口译(廉羽薇,2017)。但是,每个国家的官方新闻发布会口译都是口译学习者以及翻译学者最常关心的领域之一,尤其是历届中国两会新闻发布中口译的出色表现,让新闻发布会口译变成热门的职业之一。在众多的口译领域之...