林语堂作品自译策略研究 iAcknowledgementsFirst, I would like to express my sincere thanks to my supervisor, Mr. Pang Xuefeng, who has offered me many valuable suggestions and professional guidance during the whole process of writing this thesis, such as on revising the proposal, giving a detailed and clear explanation of my confusion about some translation strategies and translation methods. Without his constant assistance and support, I would not have accomplished this thesis.I deeply appreciate Professor Li Qiang, who gave our undergraduates systematic and comprehensive lessons on thesis writing with insightful interpretation and effective classroom and extracurricular exercises. I also want to extend my gratitude towards a group of excellent teachers during my undergraduate study.Last but not least, I am deeply indebted to my mom and sister for their unwavering support and love. iiAbstract As a unique kind of translation, self-translation has a long history. The recent few years have witnessed a growing number of studies on self-translation. Studies on self-translation in China started late, among which research on certain self-translators such as Lin Yutang, Eileen Chang and Xiao Qian forms a vital part. Lin Yutang is not only a world-known scholar, litterateur and linguist, but also an outstanding self-translator with extraordinary bilingual competence. Probing into his self-translations is conducive to deepening the understanding of self-translation and upgrading our translation ability.This thesis is a descriptive research on Lin Yutang’s self-translation strategies, with close textual analysis of his self-translated essays. 19 examples analyzed in the thesis are representative and are taken from 12 self-translat...