英语翻译-合同英语看了之后明白了很多英文“之乎者也”所对应的现代文,对合同英语的结构和特色也有了大概的了解
Contract 与 Agreement 的有无区别在英语中,合同一般称为 Contract,协议一般称为 Agreement
何谓“contract”
1999 年中国《合同法》第二条对 contract 定义为: A contact in this Law refers to an agreement establishing, modifying and terminating the civil rights and obligations between subjects of equal footing, that is, between natural persons, legal persons or other organizations”
根据这一定义,合同平等主体之间设立的确定民事权利和义务的协议
,Steven H
Gifts 编著的“Law Dictionary”中将 contract 定义为“contract is a promise, or a set of promises, for breach of which the law gives remedy, or the performance of the which the law in some way recognize as a duty
”根据这一定义,合同是一种承诺,违反承诺可以得到法律救助,某种意义上法律将履行该承诺看做是一种补偿
B Curzon 在其编撰的字典“A Dictionary of Law”给 contract 的定义:“Contract is a legally binding agreement”根据这一定义,合同就是有法律约束