Section Ⅰ Introduction & Reading and Vocabulary课前自学导引消失的猫威尔累得脑子都木了,他本可以继续向北,也有可能在某棵树下头枕草地昏昏睡去;但是,正当他站在那儿,试图让头脑清醒些的时候,他看见了一只猫。那是一只母斑猫,就像莫克西一样。她轻轻地走出靠着牛津一侧街道上的一个花园,威尔正站在街边。他放下购物袋,伸出手,那只猫便跑到他身边,在他的手指间来回蹭起脑袋,就像莫克西常常做的那样。当然,所有的猫都是那样的,尽管如此,威尔还是渴望回家,以至于热泪充满了他的双眼。终于,这只猫转身跑开了。正当夜晚她还要巡视自己的领地,捕捉老鼠。她轻轻地穿过马路,朝着角树林另一边的灌木丛走去,然后在那儿停了下来。1威尔继续盯着她,看看猫行为怪异。她伸出爪子去拍打它前面空气中的某种东西,某种威尔看不见的东西。然后她向后一跃,脊背拱起,毛发竖立,尾巴僵直伸着。威尔了解猫的习性。他更加警觉看着,只见那只猫再次靠近那个地方——就在角树与花园树篱的灌木丛之间的一块空草地,又拍打了一下那里的空气。她再次向后一跃,但是这次跳得没有那么远,也没有那么害怕了。又是几秒中的嗅来嗅去、爪子触碰、胡须抽动,终于好奇心战胜了警惕性。那只猫向前一跳,然后就消失了。威尔眨了眨眼睛。然后他静静地站着,紧靠离他最近的一棵树干,这时一辆卡车转弯驶过来,车灯照到他的身上。卡车开过去后,他穿过马路,眼睛盯着那只猫一直在打量的地方。这并不容易,因为他无法把目光集中在某件东西上。但是当他靠近那个地方,设法仔细观察时,他看出了端倪。终于,他从某些角度看到了。看上去就像有人在距离路边大约两米的地方将空间切开了一块,它大体呈正方形,边长不到一米。如果你与那块空间处在同等高度,从侧面看你几乎看不到它,从后面则完全看不见它,因为透过它,你所能看到的一切与这一边的完全相同:被一盏街灯照亮的一片草地。但是威尔深信不疑,另一边的那块草地在一个不同的世界里。2他不可能说得出所以然来。只是他马上就知道了,就好像他知道火会燃烧、善意是美好的一样。他所注视着的是某种完全不同的东西。仅仅是这一个理由,就足以吸引着他俯下身子向更深处望去。他看到的一切使他头晕目眩,心跳加速,但是他却没有迟疑:他把购物袋塞了过去,继而自己也钻了过去——穿过现实世界框架上的这个洞,进入了另一个世界。他发现自己站在一排树下。那是一些高大的棕榈树,而不是角树。像在牛津一样,那...