Section Ⅲ Lesson 2 & Lesson 3 — Prereading ADo Chuc is a fortyeightyearold① Vietnamese farmer whose two daughters and an aunt were killed by American soldiers in My Lai that day②. He and his family were eating breakfast when③ the American soldiers entered the village and ordered them from their homes. Together with④ other villagers they were marched⑤ a few hundred metres into the village square where they were told to sit. “Still we had no reason to be afraid⑥,” Chuc remembers.“Everyone was calm. We'd seen it all before.” Then, in surprise⑦ he watched as the soldiers set up⑧ a machine gun. The calm ended. The people began weeping⑨ and begging. One man showed his identification papers to a soldier, but the American simply said,“Sorry.” Then the shooting⑩ started. Chuc was wounded in the leg⑪ and almost unconscious⑫, but he was covered by a pile⑬ of dead bodies and thus saved. After waiting an hour, he fled⑭ the village.(Adapted from My Lai by Seymour Hersh) ①fortyeightyearold 是由“num.+n.+adj.”构成的复合形容词,常作前置定语。②whose two daughters and an aunt 是 whose 引导的定语从句,修饰 farmer。③be doing ... when 是固定句式,意为“正在做……这时……”。④together with ...与……一起⑤march vt.使同行,强迫(某人)一起走⑥have no reason to do sth.没有理由做某事⑦in surprise 吃惊地,惊奇地⑧set up 竖起,架设;建设,建立(建筑物、组织、机构等)⑨weep/wi p/ːvt. & vi.哭泣,流泪⑩shoot/ u t/ʃ ːvt. & vi.射击⑪wound sb. in the leg 伤了某人的腿leg 前用 the,不用 one's。⑫unconscious/ n'k ns/ʌɒ ʃəadj.失去知觉的⑬pile/paIl/n.堆a pile of ...一堆……⑭flee vt. & vi.逃离[第 1 段译文]A 杜沙是一个 48 岁的越南农民,他的两个女儿和一个姑姑在“美莱大屠杀”那天被美国兵杀害了。他和家里人正在吃早饭,美国兵攻进了村庄并命令他们离开家。他...