标题:美国习惯用语-第 439 can't hold a candle to somebody...音频地址:Sound/lesson439.mp3内容:我们上次讲了以 hold 为关键词的两个习惯用语。第一个是: hold down the fort。 Hold down the fort 意思是暂时承担,顶替他人的工作。我们还学了个习惯用语: left holding the bag。 Left holding the bag 含义为别人承担罪责,背黑锅。今天我们还要讲几个由 hold 发展而来的习惯用语。大家知道 hold 这个词最基本的意思是“拿着。”例如 在下面的习惯用语里: can't hold a candle to somebody。 Candle 是蜡烛,所以 hold a candle 就是手持蜡烛。习惯用语 can't hold a candle to somebody 来自四百多年前还没电灯,用蜡烛照明的年代。当时人们如果必须在黑夜步行前往某地就会在街上雇佣个小伙子为自己拿蜡烛在前面照明引路。而剧场的舞台四周也有人手持蜡烛照明。这样人们才看得见台上演员的表演。手持蜡烛为他人照明的工作被看作是不用脑筋而低人一等的 差事。这就是 can't hold a candle to somebody 这个习惯用语的出典。那么它作为习惯用语含义究竟是什么呢?我们听个例子来琢磨。说话的人狂热地崇拜风靡六十年代的 The Beatles 摇滚乐队。也有人把这个乐队称为“披头士”乐队。例句-1:Right - the Beatles were fantastic. Their music is still popular now. They were the greatest! Nobody has come along afterwards who can hold a candle to them.他说:对,甲壳虫乐队实在棒极了。他们的乐曲至今仍然流行。他们是登峰造极的,后来一直没人能跟他们比美。这位忠实的 Beatles 乐迷认为 Beatles 是最伟大的摇滚乐队,后来的任何乐队简直都不配当为他们举烛照明的小厮。所以 can't hold a candle to somebody 意思是比某人差多了。******我们再听个例子。这回是个球迷在赞誉他心目中最伟大的篮球明星乔丹。例 句 -2 : I'm talking about Michael Jordan , Number 23 , who played for the the Chicago Bulls. He set all sorts of records and won four world titles. Nobody can hold a candle to him.他说:我说的是 Michael Jordan,就是以前芝加哥公牛队的二十三号。他创下各种各样的记录,并且四次夺取世界锦标。任何人跟他相比都望尘莫及。这段话里的 nobody can hold ...