2 想北平注释:①采采两句:采采,不断地采;另一说,采采,茂盛貌
卷耳:即苓耳
形如鼠耳,叶青白色,白华细茎,蔓生
可食,但滑而少味
这两句说,虽不断地采着卷耳,但仍不能采满一浅筐;以形容其忧思之深
②寘:同“置”
周行:周的行列
行:疑指军行
这句说,我所怀念的人,被置于周的军队中
一说,周行,大路;彼:指顷筐;寘彼周行,把顷筐放在大路边
崔嵬:《毛传》说是覆盖着石子的土山
《尔雅》则说是覆盖着泥土的石山
④我:妇人想象中的丈夫自我
虺隤:马疲劳生病
金罍:青铜酒器,比酒尊大;是青铜时代贵族所用的器物
又:《说文》引此句作“我沽酌彼金罍”,则为满酌金罍之意
同书:“秦人以市买多得为沽
”⑥永:长久
这句写征人藉饮酒来排除自己对家里的怀念
⑦玄黄:疾病的通称
⑧兕觥:兕牛角制成的酒器
兕:类似犀牛的野牛,一角,青色
⑨永伤:犹永怀
⑩砠:《毛传》说是覆盖着泥土的石山,《尔雅》说是覆盖着石子的土山
此处作动词用,为患病之意
⑫痡:疲困不堪
⑬云何吁矣:多么忧伤
云:语气助词
译文:采了又采卷耳菜, 采来采去不满筐
叹息想念远行人, 竹筐放在大路旁
登上高高的石山, 我的马儿已困倦
我且斟满铜酒杯, 让我不再长思念
登上高高的山冈, 我的马儿步踉跄
我且斟满牛角杯, 但愿从此不忧伤
登上高高山头呦, 我的马儿难行呦
我的仆人病倒呦, 多么令人忧愁呦
赏析:征夫怨妇,是中国古代生活方式中的独特景观,也是中国古代诗歌的独特景观
正如西方文学中崇尚个人奋斗的英雄一样,中国古代诗人十分关注由男女有别、男女分工而造成的男女不同的内心情怀
男子汉不能无所作为,总得要做点什么,才会对得起祖先、子孙
孔子所说的“三不朽”(立功、立德、立言),是专对男人说的
立功既可以在庄稼地里、仕途上,也可以在