《诗经·小雅·鹿鸣之什》 诗经 呦呦鹿鸣,食野之苹
我有嘉宾,鼓瑟吹笙
吹笙鼓簧,承筐是将
人之好我,示我周行
呦呦鹿鸣,食野之蒿
我有嘉宾,德音孔昭
视民不恌,君子是则是效
我有旨酒,嘉宾式燕以敖
呦呦鹿鸣,食野之芩
我有嘉宾,鼓瑟鼓琴
鼓瑟鼓琴,和乐且湛
我有旨酒,以燕乐嘉宾之心
[注释] 1、呦呦:鹿鸣声
2、苹:皤蒿,俗名艾蒿
3、簧:乐器中用以发声的片状振动体
4、承筐是将:古代用筐盛币帛送宾客
5、示我周行:指我路途
6、视:示也
7、民:奴隶
8、恌(tiāo):佻,偷
9、燕:通宴
10、式:发语词
11、敖:游逛
12、芩(qín):蒿类植物
13、湛(dān):过度逸乐
14、燕:安也
[评析] 鹿鸣三章,章八句
序以此为燕(通“宴”)群臣嘉宾之诗,而燕礼亦云:工歌鹿鸣 ,四牡,皇皇者华,即谓此也
乡饮酒用乐亦然
而《学记》言,大学始教宵雅肆三(宵,通“小”),亦谓此三诗
然则又为上下通用之乐矣
岂本为燕群臣嘉宾而作,其后乃推而用之乡人也欤
然于朝曰君臣焉,于燕曰宾主焉
先王以礼使臣之厚,于此见矣
也就是说,《鹿鸣》是一首古代君王宴请群臣、民间宴请嘉宾时演唱助兴的乐曲