2010 高考语文二轮复习专题十二学案文言文阅读(史传体)一 翻译方法 “留”,就是保留
凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名、官名、国号、年号、度量衡单位等,翻译时可保留不变 “删”,就是删除
删掉无须译出的文言虚词
比如“沛公之参乘樊哙者也”--沛公的侍卫樊哙
“者也”是语尾助词,不译 “补”,就是增补
(1)变单音词为双音词;(2)补出省略句中的省略成分;(3)补出省略了的语句
注意:补出省略的成分或语句,要加括号 “换”,就是替换
用现代词汇替换古代词汇
如把“吾、余、予”等换成“我”,把“尔、汝”等换成“你”
“调”就是调整
把古汉语倒装句调整为现代汉语句式
主谓倒装句、宾语前置句、介宾后置句、定语后置句等翻译时一般应调整语序,以便符合现代汉语表达习惯
“变”,就是变通
在忠实于原文的基础上,活译有关文字
如“波澜不惊”,可活译成“(湖面)风平浪静” 古文翻译口诀 古文翻译,自有顺序,首览全篇,掌握大意; 先明主题,搜集信息,由段到句,从句到词, 全都理解,连贯一起,对待难句,则需心细, 照顾前文,联系后句,仔细斟酌,揣摩语气, 力求做到,合情合理,词句之间,联系紧密
若有省略,补出本意,加上括号,表示增益
人名地名,不必翻译,人身称谓,依照贯例, "吾""余"为我,"尔""汝"为你
省略倒装,都有规律 实词虚词,随文释义,敏化语感,因句而异
译完之后,还须仔细,逐句对照,体会语气, 句子流畅,再行搁笔二 归纳要点 概括中心 1、整体阅读,总体把握,依据文体特点抓重点
“归纳内容要点,概括中心意思”,阅读是基础
阅读时要始终带着如下几方面的问题思考:(1)文章写了一些什么人的一些什么事;(2)事情的发生、发展和结局如何;(3)文章说了一些什么道理;(4)是以什么作为说理依据的
具体说,对记叙性文字,要理清时间、地点、人物、事件的前因后果;一