Module 6 The Tang Poems【美文阅读】Chinese poems went underground“好雨知时节,当春乃发生
随风潜入夜,润物细无声”
“诗圣”杜甫的这首脍炙人口的《春夜喜雨》如今已经被译成英文出现在伦敦的地铁站里
“A good rain knows its proper time,it waits until the spring to fall
It drifts in on the wind,steals in by night,its fine drops drench,yet make no sound at all
”The well-known poem,written by the poet Du Fu,was one of the famous poems that landed in London
Other poems from Li Bai and Bai Juyi have also been enjoyed by the British public
At the same time , some British poems , including the poetic works from famous William Wordsworth and William Blake,have decorated Shanghai's subway system
At a simple ceremony held at Britain's National Library,the General Manager of London Underground wrote the title of the Chinese poem with a brush pen,a traditional art p