第1页共2页本文格式为Word版下载后可任意编辑和复制英文稿中最容易出现的用词问题⑴按汉语硬译,形成所谓的中式英语。虽然不大会看到goodgoodstudy,daydayup这类洋泾浜,硬译的状况还是常见的。有一篇论文把车载的译为tank-load,其实,单词vehicular的意思就是车载。⑵介词的使用不当,用of、to较多,其它介词用得少。⑶代词this、that用得多,it用得少,而后者恰恰在科技文章中用得多。⑷句型单调,喜爱(或不得不)用tobe构成句子。⑸不留意动词的词性。有些动词既可是及物动词也可是不及物动词,应当优先用不及物动词成句,而不要用及物动词的被动语态成句。⑹冠词a、the的使用不当,尤其简单遗忘使用定冠词the。⑺不留意名词的单、复数,不留意主、谓语的人称协作。⑻论文中的用词应当比较正式,尽量少用一词多意的词,例如,口语中get有获得的意思,但论文中最好用obtain。⑼中西文化的差特别常使英文稿带有中国特色。有一篇稿件的很虚心,在文章的结尾分析了所提出的方法的缺点,说在今后的讨论中会逐步克服这些缺点。外国人就不会这么说,他们总是向前看,即第2页共2页本文格式为Word版下载后可任意编辑和复制使看到了缺点,也会说随着讨论的深化,这种方法将会有更宽阔的应用前景。有些文章的介绍中非要在教授后面加个博士导师,外国人就相象不出不是博士导师的教授是什么样子。