电脑桌面
添加小米粒文库到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

南中大学翻译理论与实践大学论文

南中大学翻译理论与实践大学论文_第1页
1/101
南中大学翻译理论与实践大学论文_第2页
2/101
南中大学翻译理论与实践大学论文_第3页
3/101
翻译理论与实践(本科翻译教程)主编:贾文波 刘明景中南大学 2025 年本科教育教材立项项目课题组成员贾文波 刘明景 范武邱 张映先 前 言 这本教材是在中南大学外国语学院的实际翻译课教学过程中形成的。英语专业本科生的翻译课应该讲什么样的内容,使用什么样的教材,一直是人们关注和考虑的问题。由于作者曾写过三本翻译专著,两部由中国对外翻译出版公司出版(《汉英时文翻译》(2000)和《应用翻译功能论》(2025)),一部由湖南科技出版社 2025 年出版(《应用翻译理论与实践》),因而,在讲授翻译课的过程中,便以这些专著为蓝本,编写了一套课程讲义,在课堂的实际教学中受到本院学生欢迎和好评,并作为中南大学本科教育教材改革立项项目(2025),经课题组成员多次修改和使用,才形成今日这本教材的体系和内容。 全书共 8 大章,每章都有相关练习题,供课堂或课后使用,并在书后附有答案。书中内容主要用于课堂讲授,分 2 个学期,每学期 32 课时,通过教学实践证明,全书内容能在一年(64 个课时)内完成(老师可酌情增减课堂练习内容)。除课堂讲授外,我们还规定了相关参考书(国内已出版过的教材),供学生课后学习。 本教材适当涉及了一点翻译理论知识,考虑到本科阶段以实操为主,重在素材积累和技巧的提高,不宜多谈理论,故相关内容点到为止,仅限于介绍一点常识。对常用的翻译方法和技巧也做了相应介绍和论述,偏重有用文体,特别是时政、旅游、广告等体裁的翻译。从总体上看,前 4 章重知识介绍,意在从宏观上提供一个基本的概念,后 4 章重实际操作,让学生通过实践逐步提高翻译技能,特别还针对英语专业八级考试(第五章)和不同的文本翻译(六、七、八章)进行了详细的论述,并安排了适当的课堂练习和课后作业,适于课堂操作,能让学生掌握实际技能,利于提高学生的翻译能力。另外,考虑到不同学生的知识需求,我们又在书后列出了部分推举书目供学生课外阅读,进一步深化所学知识。 翻译课程到底是以句子、段落、还是完整的篇章为讲解的基本单位?本书作者以为,就本科生而言,宜以段落为重。这是因为,第一,学生在学习了 2 年基础英语之后,一般对句子翻译都有了一定的感性积累,而一旦进入段落,却往往不知如何应对,译文缺乏语篇连贯性,这是学生的弱点之一。第二,完整地篇章固然能让学生进入真正的翻译实践,但大段的篇幅又往往不适于课堂讲解,容易让学生产生厌烦和疲劳。第三,以段落为...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。

碎片内容

南中大学翻译理论与实践大学论文

确认删除?
VIP
微信客服
  • 扫码咨询
会员Q群
  • 会员专属群点击这里加入QQ群
客服邮箱
回到顶部