AbstractEnglish is the most widely used language in the world. It is also China's first foreign language; therefore Chinese universities open it up as major frequently. Along with the deepening of reform and opening up and the speed up of internationalization, as well as the continuous improvement of China's international status, China's foreign trade and cultural exchanges develop rapidly. At the same time, problem has been raised that there are not enough interpretors meeting the require of market, further, what the market really need is the one who can really handle English well. To English language learners of china, their general strength is "reading" and "listening", but their speaking level is generally lagged behind other countries’ English learners.From "China's first English-Chinese Interpretation Theory and Teaching Seminar"(1996) to "the Fifth National Interpretation practice, teaching and research conference"(2025), an eight years’ basic outlines has been made. The development of China's interpretation of is bumpy, however it changes with each passing day and the direction toward profession has been developped. The literature of interpretation emerge quickly. Such as "personnel training interpreters and interpretation research" Guo LanYing (2025) "Interpretation theoretical study" Zhang Wen. Han Changhui (2025) "Interpretation Theory Overview" Bao Gang (2025). From there reports, we can tell that more and more people focus on the field of interpretation.Key words: negotiation; oral English; training 中文摘要英语是世界上使用最广泛的语言,也是中国的第一外语,甚至是中国高校开设最多的专业。随着改革开放的深化、国际化进程的加快以及我国国际地位的不断提高,中国对外贸易和文化沟通迅猛进展,社会对口译人员的需求越来越大,人才需求的定位也越来越...