长难句分析1.Ou r linguis t ic(语言上得)an d cultur a l bl i nd n ess a nd the casu aln ess wit h w h ich we t a ke notice o f t h e de velope d tast e s, g est u r e s, c us toms and l a ngu a ge s o f other count r ies, are lo s in g u s fri e nds, busin ess and re s pect in t h e w or ld、 【分析】这就是一个复杂得简单句;句子得主干就是Ou r b li n dness and c a s u a lness a re l os in g u s、 w i th w h ic h 引导一个定语从句修饰 c a sualnes s、 t a ke n otice o f 意思就是“注意到”。 【译文】我们对语言、文化得无知,以及那种对其她国家形成得品味、手势、风俗与语言得漫不经心得态度,正使我们在世界上失去朋友,错过商机,丧失威信。 2.A simp le t rip aro u nd th e ya r d in a pair of tho s e ba bie s eli m i n ate s a l l n eed t o cal l fo r a lawn c ar e spe c i a list, an d p r o v i d es the perf e ct-sized ho l es to give a n y law n ox y gen wi t h o ut all t hos e messy chunks of di r t lyi n g around、 【分析】这就是一个复杂得简单句;句子得主干就是A si m p l e t r ip eliminates al l need an d prov i des holes、 me s sy chunks o f di rt:乱七八糟得脏东西。 【译文】只要穿这种娇小得鞋在院子里走一走,就完全没必要请修剪草坪得专家了,因为这会形成大小合适得洞为草坪提供氧气,周围还不会留下那些乱七八糟得脏东西。 3.But m y own wo r ry t o d ay i s l e ss t h a t of the overwhelmi n g p r o blem o f e leme nt al l i t e racy t h a n i t is of t h e s l ig h tly m o r e lu x uri o us p r oble m o f the dec l i n e i n the sk i ll e ven o f t he middle-cl a s s rea d er, of hi...