专业技术职称中英文对照在改革开放的年代,各行各业都面临一个交流的问题,特别在国际交流中,以职称表明身份的场合很多,填表要填写头衔,看名片要印上职称,写信、会见、洽谈都需要抬出职称以表明身份,我们经常会遇到有关职务和其他职称的汉译英问题
为了更加准确的翻译技术职称,应遵循以下几条原则:1、体现“国际性”,尽量遵循国际惯例
2、体现“级别性”,高、中初级别类的要力争表达准确,不失我国评定职称的初衷
3、“解释性翻译”,不要逐字硬译
4、简短,一目了然
5、该区别的予以区别
以下是我国各行业主要系列的高、中、初各级职称的翻译:1、研究系列研究员 researcher副研究员 associate professor 助理研究员 research associate 2、大学教师系列教授 professor讲师 lecturer助教 assistant 3、中等专业学校、技工学校教师系列高级讲师 senior lecturer讲师 lecturer助理讲师 assistant lecturer教员 teacher4、中学教师系列中学高级教师 senior teacher(middle school)中学一级教师 first-grade teacher (middle school)5、小学教师系列 小学高级教师 senior teacher (primary school)小学一级教师 first-grade teacher (primary school)6、工程技术系列教授级高级工程师 professor高级工程师 senior engineer工程师 engineer助理工程师 assistant engineer7、实验系列 高级实验师 senior experimentalist实验师 experimentalist助理实验师 assistant experimentali