翻译(二) 学案目标 如何在翻译中重点落实特殊句式的翻译
一、判断句知识梳理判断句,就是以名词、代词或名词性短语为谓语对主语进行判断的句式
常见的形式有三种:一是以“……者……也”“……也”“……者也”“……者,……”作标志的判断句;二是以“为”“乃”“即”“则”“皆”“是”等作标志的判断句;三是无标志的判断句
判断句在翻译时一般译成“是”“就是”
值得注意的是,文言文中的“是”一般不作今天的判断动词“是”,而是作指示代词“这”等
判断句一直是高考翻译题中的重点,每年都有多套试卷考查到
如 2010 年湖南卷第 10题“委身偏方,特霸者之臣尔”
这是一个没有标志的判断句,翻译时要照顾到这种句式特点
可译为:寄身在偏远的地方,只不过是称霸的人的臣子罢了
演练体悟1.下列各组句子中,句式不相同的一组是( )A
2.翻译下面的句子
(1)是故无贵无贱,无长无少,道之所存,师之所存也
译文:________________________________________________________________________________________________________________________________________________(2)尽吾志也而不能至者,可以无悔矣,其孰能讥之乎
此余之所得也
译文:________________________________________________________________________________________________________________________________________________二、被动句知识梳理被动句有两大类型:一是有标志的被动句,即借助一个被动词来表示;二是无标志的被动句,即意念被动句
值得注意的是“被”字