中国地址的英文翻译(7 页)Good is good, but better carries it
精益求精,善益求善
英语中对地址的翻译例句Chinese Guangdong Province Maoming city oil city 4 group new lake 7 street 3rd yard 6 102至于方法就是:翻译原则:先小后大
中国人喜爱先说大的后说小的,如**区**路**号而外国人喜爱先说小的后说大的,如**号**路**区,因此您在翻译时就应该先写小的后写大的
例如:中国山东省青岛市四方区洛阳路 34 号 3 号楼 4 单元 402 户,您就要从房开始写起,Room 402, Unit 4, Building 3, No
Luoyang Road, sifang District, Qingdao City, Shandong Prov, China(逗号后面有空格)
注意其中路名、公司名、村名等均不用翻译成同意的英文,只要照写拼音就行了
因为您的支票是中国的邮递员送过来,关键是要他们明白
技术大厦您写成 Technology Building,他们可能更迷糊呢
现在每个城市的中国邮政信件分拣中心都有专人负责将外国来信地址翻译成中文地址,并写在信封上交下面邮递员送过来
重要: 你的邮政编码一定要写正确,因为外国信件中间的几道邮政环节都是*邮政编码区域投递的
常见中英文对比 ***室/房 Room *** ***村 *** Vallage ***号 No
*** ***号宿舍 *** Dormitory ***楼/层 ***/F ***住宅区/小区 *** Residential Quater 甲/乙/丙/丁 A/B/C/D ***巷 / 弄 Lane *** ***单元 Unit *** ***号楼 / 栋 *** Building **