中式英文的普及对翻译的影响(7 页)Good is good, but better carries it.精益求精,善益求善。中式英文的普及对翻译的影响 摘要:随着汉语在国际舞台使用的日益广泛,中式英文作为英语语言进展过程中的一个重要的演变,所出现的频率也在不断地增加,这在一定程度上对英汉之间的翻译带来了影响。本文从中式英文的普及对于翻译的影响入手,探究其翻译过程中的应对策略。 关键词:中式英文;翻译影响;翻译策略 引言 众所周知,英语作为世界上使用最为广泛的语言,在世界沟通舞台上发挥着非常重要的作用与角色。同时,随着中国作为世界上最大的进展中国家地位的不断提升,汉语作为世界上使用人数最多的语言,在与英语的交融中,逐渐地形成一套带有“中国风”的英语,在语言学界称其为“中式英文”。中式英文的出现,一方面彰显了中国作为世界大国的影响力,另一方面,也为我们的中西沟通与合作展开了新的进展蓝图。因此,讨论中式英文的特征,以及其对英汉翻译的影响具有非常重要的现实指导意义。本文从中式英文的进展历程与特点入手,探讨其对翻译的影响以及其在具体翻译过程中的对策,希望能推动中式英文讨论理论的深化与完善。 一、中式英文的内涵 在语言进展的过程中,特别是在两种语言的沟通中,彼此会进行一定的借鉴,表现在语言的形式上就是一种语言具有了另一语言的特征。例如,英语中的很多词汇就收录了法语,拉丁语以及葡萄牙语的影响,这种影响是在漫长的岁月过程中,不断的演化而来的。在英语传入中国之后,中国的文化与习惯开始与英语的语言体系进行了一系列的碰撞,在这个过程中,汉语中多了很多西方的词汇,例如我们的一些舶来词:镭射激光、CD、的士高等等。同样,在英语的词典中也会收录很多带有浓重的中文气息的单词与短语。例如,现在很多西方国家中耳熟能详的kungfu 就是一个典型的代表,这其实就是一种中式英文。在语言学界,中式英文有两种不同的观点。一种是在语言学习的过程中,要培育英语学习者进行英语思维的训练,中式英文不应该得到提倡与推广。还有一种观点是,中式英文作为一种语言交融的产物,具有一定的价值与意义,特别是在促进中西沟通方面发挥着非常重要的影响与作用。 二、中式英语的特征 从语言学的角度来看,中式英语应该还将其归类为一种英语的变体,它是在语言的具体应用的过程中,不断地沉淀与积累出来的。根据我国著名的语言学家胡壮麟的讨论成果我们可以看:中式英文主要具有以下几个特征...