学案 4 文言翻译突破需关注四个关键点【学案略语】文言文翻译一直是文言文复习过程中的难点和重点,但只要突破翻译的四个关键点,就能突破文言文的翻译题,力争高分
本学案就从四个关键点入手,切实帮助同学们解决文言文翻译题
(2016·全国Ⅲ卷)阅读下面的文言文,完成后面的题目
傅珪,字邦瑞,清苑人
成化二十三年进士
弘治中,授编修,寻兼司经局校书
与修《大明会典》成,迁左中允
武宗立,以东宫恩,进左谕德,充讲官,纂修《孝宗实录》
……御史张羽奏云南灾
珪因极言四方灾变可畏
八年五月,复奏四月灾因言:“春秋二百四十二年,灾变六十九事
今自去秋来,地震天鸣,雹降星殒,龙虎出见,地裂山崩,凡四十有二,而水旱不与焉,灾未有若是甚者
”极陈时弊十事 , 语多斥 权幸 , 权幸益深嫉之
会户部尚书孙交亦以守正见忤,遂矫旨令二人致仕
两京言官交章请留,不听
珪 归三年, 御史卢雍称 珪 在位有古大臣风, 家无储蓄 , 日给为累 , 乞颁月廪 岁隶 , 以示优礼
又谓 珪 刚直忠谠, 当起用
吏部请如雍言 , 不报
而珪适卒,年五十七嘉靖元年录先朝守正大臣,追赠太子少保,谥文毅
(节选自《明史·傅珪传》)把文中画横线的句子翻译成现代汉语
(1)极陈时弊十事,语多斥权幸,权幸益深嫉之
译文: 解析:本题考查翻译文言句子的能力
能力层级为理解 B
翻译时,注重直译和意译相结合
注意“权幸”和“嫉”的意思,“权幸”译为“受宠的权贵”,“嫉”译为“痛恨”
答案:(傅珪)极力奏陈当时社会弊病十件事,话语多指斥受宠的权贵,权贵愈加痛恨他
(2)又谓珪刚直忠谠,当起用
吏部请如雍言,不报
译文: 解析:注意“忠谠”和“报”的意思,“忠谠”译为“忠实、正直(的话)”,“报”译为“回复”
答案:又认为傅珪刚正忠实,敢于直言,应当起用
吏部按照卢雍的话上奏,没有回复
参考译文:傅珪,字邦瑞,是清苑人