第七讲 理解和翻译文中的句子 基础点:理解和翻译文中的句子,就是根据语境读懂,领会某一个句子的意思,能从语句内容、语意阐释和语气效果等方面把这个句子用现代汉语的形式表达出来,力争做到“信”“达”“雅”
文言文翻译对理解文言文来说是一项系统工程,它涉及文言实虚词句式,文学文化常识等多方面的知识,考查的是考生文言文的综合能力,和做题的细心程度,是文言文的重点,也是最容易失分的点
找出文言文中的特殊句式
2.翻译出来的句子达到“达”“雅”的程度
[考法综述] “理解和翻译文中的句子”是文言文阅读考查的重点和难点,一般分值最大
它兼考实词、虚词、句式、修辞、词类活用、文史常识等,带有较强的综合性文言文翻译一般以直译为主,意译为辅
原文如采用了比喻、借代等修辞手法,可采用意译,其他最好直译,尽可能保留原文的用词(转换成双音节词)、语气与句式
命题法 文言句式 典例 1 翻译划线句子(1)傅曰:“吾为太子傅,当同生死
金人虽不吾索,吾当与之俱行,求见二酋面责之 , 庶或万一可济
”遂从太子出
(2)(梁熙)举顺治三年乡试,又十年成进士
出知西安之咸宁,誓于神,不以一钱自污
视民如子,治行冠三辅
官咸宁半载,入为云南道监察御史
[答案] (1)金人虽然没有点名要我,我却应该与太子同去,求见两名首领当面责斥他们,或许有成功的可能
(2)(梁熙)出任西安府咸宁知县,向神灵发誓,不会因一文钱而玷污了自己
[解析] 翻译句子首先要明确句中是否有特殊句式的存在
(1)句中“金人虽不吾索”是宾语前置句应为“不索吾”,如果翻译成“金人虽然不让我要”就说不通了
(2)句中“誓于神”是状语后置句,如果翻译为“发誓对神”就会语意不顺
典例 2 翻译划线句子(1)污者洁之,堙者疏之,缺者补之,旧所无有者经营之
(2)太公曰:“凡国有难,君避正殿
召将而诏之曰:‘社稷安危,一在将军