第七讲 理解和翻译文中的句子 基础点:理解和翻译文中的句子,就是根据语境读懂,领会某一个句子的意思,能从语句内容、语意阐释和语气效果等方面把这个句子用现代汉语的形式表达出来,力争做到“信”“达”“雅”。文言文翻译对理解文言文来说是一项系统工程,它涉及文言实虚词句式,文学文化常识等多方面的知识,考查的是考生文言文的综合能力,和做题的细心程度,是文言文的重点,也是最容易失分的点。重难点:1.找出文言文中的特殊句式。2.翻译出来的句子达到“达”“雅”的程度。 [考法综述] “理解和翻译文中的句子”是文言文阅读考查的重点和难点,一般分值最大。它兼考实词、虚词、句式、修辞、词类活用、文史常识等,带有较强的综合性文言文翻译一般以直译为主,意译为辅。原文如采用了比喻、借代等修辞手法,可采用意译,其他最好直译,尽可能保留原文的用词(转换成双音节词)、语气与句式。命题法 文言句式 典例 1 翻译划线句子(1)傅曰:“吾为太子傅,当同生死。金人虽不吾索,吾当与之俱行,求见二酋面责之 , 庶或万一可济。”遂从太子出。(2)(梁熙)举顺治三年乡试,又十年成进士。出知西安之咸宁,誓于神,不以一钱自污 。 视民如子,治行冠三辅。官咸宁半载,入为云南道监察御史。[答案] (1)金人虽然没有点名要我,我却应该与太子同去,求见两名首领当面责斥他们,或许有成功的可能。(2)(梁熙)出任西安府咸宁知县,向神灵发誓,不会因一文钱而玷污了自己。[解析] 翻译句子首先要明确句中是否有特殊句式的存在。(1)句中“金人虽不吾索”是宾语前置句应为“不索吾”,如果翻译成“金人虽然不让我要”就说不通了。(2)句中“誓于神”是状语后置句,如果翻译为“发誓对神”就会语意不顺。典例 2 翻译划线句子(1)污者洁之,堙者疏之,缺者补之,旧所无有者经营之。(2)太公曰:“凡国有难,君避正殿。召将而诏之曰:‘社稷安危,一在将军。今某国不臣,愿将军帅师应之也’。”[答案] (1)肮脏的清扫它,堵塞的疏通它,缺失的补上它。(2)国家的安危全在将军身上,现在某国不遵守臣属的职分,希望将军率领军队前去讨伐。[解析] 翻译句子要明确哪些词是重点考查的,这些字词是否存在活用现象。如第(1)句中“洁”,形容词使动用法,使……清洁,清扫的意思,如果直接翻译成“洁净”,那么语句就不通顺了。第(2)句中,“社稷”即江山、国家;“一”作形容词,全部,完全;“不臣”是“不遵守臣属职分”之意;“应”应翻译为“...