EPCCONTRACTFORTHESUPPLYOFENGINEERINGDESIGNANDEQUIPMENT,ANDSUPERVISIONANDCOMMISSIONINGArticle1.DEFINITIONS条款1.定义Article2.PARTSFORMINGTHECONTRACT条款2.构成合同的部分Article3.SCOPEOFWORKandTIMESCHEDULE条款3.工程范围和时间日程Article4.CONTRACTPRICE条款4.合同造价Article5.TERMSOFPAYMENT条款5.付款条件Article6.PERFORMANCEandEQUIPMENTWARRANTYBONDS条款6.施工和设备保证金Article7.TITLETOEQUIPMENTandWARRANTIES条款7.设备和保证的权限Article8.BUYER’SREPRESENTATIVE条款8.采购方代表Article9.FORCEMAJEURE条款9.不可抗力Article10.LIENSANDRIGHTSTOTECHNICALDOCUMENTS条款10.技术文件的留置权和权利Article11.CHANGESINPERFORMANCEOBLIGATIONS条款11履行责任的变动Article12.COMMITTEEONDISPUTES条款12.争议委员会Article13.ARBITRATION条款13.仲裁Article14.GOVERNINGLAW条款14.适用法律Article15.ASSURANCEOFLEGALITY条款15.担保的合法Article16.ASSIGNMENT,SUBCONTRACT,PLACEOFORIGIN条款16.委托、转承包合同、原产地Article17.NON-WAIVER条款17.非弃权Article18.CONFIDENTIALITY条款18.机密性Article19.BUSINESSADDRESSANDLANGUAGE条款19.商业地址和语言Article20.DUTIES,TAXES,ANDBANKCHARGES条款20.关税、税收和银行费用Article21.SEVERABILITY条款21.合同终止条款Article22.TERMINATION条款22.终止Article23.LIABILITIES条款23.债务Article24.CONTRACTEFFECTIVITY条款24.合同有效性Article25.SIGNATURESANDNOTARIALACKNOWLEDGEMENT条款25.签字和公证确认(合同当事方信息略)WHEREAS鉴于(A)BUYERisdesirousofestablishing(the“PlantorFacility”)andforthispurposeiswillingtopurchaseEquipmentandservices,forthe(hereafter,the“System”)fromtheSELLERinordertoestablishthePlantorFacility.采购方有意向要建立(“工厂或设施”)为了达到这个目的,采购方愿意为(以下称“系统”)向销售方购买设备和服务。(B)SELLERiswillingtosupplymachineryandEquipment,aswellasprovidesupervisoryandCommissioningservicesfortheSystem,totheBUYER.销售方愿提供应机械和设备给采购方并为本系统提供监督和调试服务。(C)SELLERhasrepresentedthatitpossessestherequiredtechnology,expertise,know-how,experienceandcompetence,aswellasthenecessarypermitsandlicensestosupplytheEquipmentandBUYERiswillingtoengagetheservicesoftheSELLERbasedonsaidrepresentations.销售方必须声明其拥有符合要求的工艺、专业技术、知识、经验、能力和必需的许可证和执照以供应设备,采购方基于以上所述的声明愿意购买销售方的服务。NOW,THEREFORE,forandinconsiderationoftheforegoingpremisesandthemutualcovenantshereinaftersetforth,BUYERandSELLERherebymutuallyagreeasfollows:因此,现在考虑到上述的前提和以下说明双方共同的约定,采购方和销售方在此共同协商如下:Article1.DEFINITIONS条款1.定义ForpurposesofthisContract,thefollowingwordsandexpressionsshallhavethemeaningsherebyassignedtothem.Thedefinitionsofthefollowingtermsareintendedtosupplementandnotreplaceanydefinitionscontainedinanyofthedocumentsincorporatedbyreferenceherein,butincaseofanyconflictorinconsistenciesthedefinitionssetforthinthisArticleshallprevail.出于本合同的目的,以下的词和表达应具有指定给它们的意思。以下条款的定义是旨在补充而且不代替合同文件中的任何定义,但万一意义出现矛盾或语意不符之处,应以本条款的定义为准。“BUYER”shallmeantheSANMIGUEL(GUANGDONG)FOODSANDBEVERAGECOMPANY,LIMITED.采购方意指有限公司。“CertificateofFinalAcceptance”shallmeanthecertificatetobeissuedbyBUYERafterSELLER'sfulfillmentofthewarrantyperiodtothesatisfactionofBUYERasspecifiedinArticle6(PERFORMANCEandEQUIPMENTWARRANTYBONDS).“最后接受证书”意指在销售方按条款6(六)特别注明的在质量保证期限内圆满完工后,采购方签发的证书。“CertificateofP...