ÍndiceRESUMEN................................................................................................................................1摘要............................................................................................................................................2INTRODUCCIÓN....................................................................................................................3CAPÍTULO1.¿QUÉSONLASPALABRASCLAVEDECHINA?..................................5CAPÍTULO2.LAIMPORTANCIADETRADUCIRLASPALABRASCLAVEDECHINA.......................................................................................................................................6CAPÍTULO3.¿CÓMOTRADUCIRLASPALABRASCLAVEDECHINA?................73.1SERFIELALAESENCIADELSIGNIFICADODELTEXTOORIGINAL......................................93.1.1Garantizarlaexactituddelacomprensión................................................................93.1.2Elegirlapalabramásapropiadadelossinónimossegúnelcontexto.....................133.1.3Garantizarlacompletituddelainformación..........................................................183.2CORRESPONDERALASCOSTUMBRESYNORMASDELALENGUAMETA..........................193.2.1Adoptarlaexpresiónmásusual...............................................................................193.2.2Darimportanciaaladiferenciaentrelasestructurasdelosdosidiomas..............203.3TRANSMITIRDEFORMAACERTADAELSIGNIFICADODELASFRASESHECHASENELCONTEXTO.............................................................................................................................22CONCLUSIÓN........................................................................................................................25BIBLIOGRAFÍA....................................................................................................................26AGRADECIMIENTOS..........................................................................................................28ResumenElpresentetrabajoseadentraenlastécnicasdetraduccióndelaspalabrasconcaracterísticaschinasafindecontarbienloscuentoschinosydaraconocerintegralyobjetivamentelaChinaactual.Eltemagiraentornoa“palabrasclavedeChina”,lascualesagrupanconceptos,ideasyestrategiasplanteadosporelComitéCentraldelPartidoComunistadeChinaconelcamaradaXiJinpingcomosecretariogeneral.Estetrabajoestácompuestoportrespartes.Enprimerlugar,sepresentalainformaciónbásicadelaspalabrasclavedeChina.Ensegundolugar,seintroducelaimportanciadelatraduccióndedichaspalabras.Porúltimo,teniendoencuentalosrequisitosparalatraduccióndeestetipo,seanalizasustécnicasconejemplosconcretos.Losestudiosapuntanaqueelvacíocultural1siguesiendoungranobstáculoparalatraducciónentreelchinoyelespañol,dosidiomasquecompartenpocassimilitudes.Palabrasclave:técnicasdelatraducción;español;palabrasclavedeChina1Serefierealfenómenodequelascostumbres,fiestasypalabraspropiasdeunaculturanoexistenenotraculturadistinta.Laexpresión“vacíocultural”provienedeunartículopublicadoporUNESCO.Véasemásinformaciónensupáginaweb:https://es.unesco.org/courier/2018-2/llenar-vacio-cultural.Fechadeconsulta:2018.4.15摘要为了讲好中国故事,让向西语国家更全面、客观地了解当代中国,本文探究中国特色词汇的西译技巧。主题围绕收录了以习近平同志为总书记的党中央治国理政新理念、新思想、新...