电脑桌面
添加小米粒文库到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

人类进化的一般性与特殊性分析研究 生物学专业VIP免费

人类进化的一般性与特殊性分析研究  生物学专业_第1页
1/6
人类进化的一般性与特殊性分析研究  生物学专业_第2页
2/6
人类进化的一般性与特殊性分析研究  生物学专业_第3页
3/6
人类进化的一般性与特殊性摘要:在人类文明漫长的发展过程中很明显的体现出了人类的进化,人类的进化指的就是每个时期每个民族生活经历的历程,在思想认识上存在某些相似的地方。因为受外部因素的制约,特殊性在人类进化的过程中很鲜明的体现了出来,同样的,人类文化的特殊性也随之而生了。其实如果要和人类文化进化的一般性相比的话,人类进化的特殊性更为明显,就拿在英汉动物习语的比喻形象上看,这种差异也是十分明显的。关键词:人类进化一般性与特殊性特殊性一、相关理论人类文化的一般进化导致英汉动物词语的共性人类文化的一般进化反映在人类文明发展过程中,就是各民族在生活经历、思想认识上所存在的共性。有学者将此称为文化重叠(culturalover2laps),是指人类本身以及赖以生存的一切外部条件,乃至整个人类社会文化背景都在一定程度上存在着某些共性。这些共性形成了人类对自身及客观世界的种种共识。这些共性使作为交际工具的语言在本质上有某些共同特征。毫无疑问,英汉语中的一些动物习语也表现出惊人的相似或相同的文化特征。例如:英汉语都以鹿比喻温顺(astimidandtameasdeer),以蜗牛比喻缓慢(asslowasasnail),用狐狸比喻狡猾(asslyasafox),用公鸡比喻骄傲(asproudasacock),用绵羊比喻可爱(aslovelyasalittlesheep),用蜜蜂比喻忙碌(asbusyasabee),用猴子比喻玩皮淘气(asnaughtyasmonkey),用猪比喻肮脏、贪吃(asdirtyandgreedyasapig),用鹦鹉比喻学舌(toparrotwhatotherpeoplesay)等。下面句子中的喻体和中国人习惯使用的喻体就十分相似:Hewasverydangerous,likeawolfinsheep’sclothing1他非常危险,像一只披着羊皮的狼。Whenthecatsareaway,themicewillplay1猫儿不在,老鼠作怪。由于人类的进化已日益集中反映在文化的进化上,从而使得它与生物之间表现出不同的性质和方式:动物适应环境的模式一般而言是一成不变的,适应环境的手段仅仅停留在祖先传给的体质范围内,而人类则会依靠不断改进和完善的技术来达到;生物进化是通过遗传物质的有规律的传递实现的,而在人的进化中后天的习得行为则变得愈发重要;“信息”是人类比生物进化中的结构和功能更能显示自身发展的重要东西;对于属人世界来说,既存在自然选择的客体中介,又存在社会选择的主体中介,在当今世界所普遍存在的“生态危机”和各种“人类危机”面前,我们更需要和谐的社会选择。二、人类文化的一般进化对英汉动物习语的共性造成的影响人类文化的一般进化体现在人类文明发展过程中,就是指每个民族在生活经历,思想认识上所表现出的相似之处。[1]这种共性也被称为文化重叠(culturaloverlaps)。在英汉语动物习语中存在很多类似的地方。例如,英汉语中都拿公鸡来比喻骄傲(asproudasapeacock),用熊来比喻粗暴的脾气(belikeabearwithasorehead),用蜜蜂来比喻勤劳(asbusyasabee),用猴子来比喻淘气、顽皮(monkeywith),用猪来比喻胖、贪吃(asfatasapig,makeapigofoneself),用蜗牛来比喻速度缓慢(asasnail’space),用鹦鹉来比喻学舌(parrotfashion),用驴来比喻固执、笨拙(asstubbornasadonkey,asstupidasadonkey),用羊羔来比喻温顺(asgentleasalamb)[2]等。下面的几个句子中的喻体也和汉语中的喻体比喻形象都极其的相似:[1]廖光荣.英汉文化动物词对比[J],外国语.2000(5)[2]印晓红.英汉动物习语比喻形象的文化差异[J].重庆大学学报(社会科学版),2001(7)Don’ttrusthim;heisawolfinsheep’sclothing.(别相信他,他就像披着羊皮的狼。)Wecangetagoodbird’s-eyeviewoftheriverfromthehill-top.(从山顶鸟瞰这条河。)Shedroppedafewcrocodiletearsoverherhusband’sdeath,thengothisinsurancemoneyandmarriedagaintwoweekslater.(她流着鳄鱼的眼泪带着丈夫死亡保险金,两周之后再次嫁人了。)EveryonethoughtthatshewouldfailtheFOEFLtestbutshegot665point.Shewasindeedthedarkhorse.(人人都认为她通不过托福考试,但她考了665分。她真不愧是只黑马。)Ididnotknowmostofthegueststhere,Ifeltlikeafishoutofwater.(那儿的大部分客人我都不知道,就像离水之鱼...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。

碎片内容

人类进化的一般性与特殊性分析研究 生物学专业

确认删除?
VIP
微信客服
  • 扫码咨询
会员Q群
  • 会员专属群点击这里加入QQ群
客服邮箱
回到顶部