毕业论文TheTranslationofAutomobileBrand-namesandThePrincipleofEquivalence汽车品牌名称的翻译与等效原则学院专业级班学生姓名学号指导教师职称完成日期日Abstract:Thetranslationofautomobilebrand-names,asakindoftranslation,isalsoaformofinterculturalcommunication.Withtheimprovementoftheconsuminglevelofpeople,automobileproductrushesintopeople’slifeandtheautomobilebrandnamehasbecomeanimportanttopicforeveryone.Theprincipleofequivalenceisveryimportanttothetranslationofautomobilebrand-names.Undertheprincipleofequivalence,thereactionsofthereceptors’shouldbesimilartothereceptorsofthesourcelanguageintheoriginalplace.Inthepremiseofunderstandingthesourcesandthefeaturesofautomobilebrand-name,translatorshouldhaveabriefrecognitiononthedefinitionandinfluenceoftheprincipleofequivalence,andthentrytomasteranduseit.Keywords:brandnames,principleofequivalence,translationmethods【摘要】汽车品牌名称的翻译作为翻译中的一种形式,同样也是跨文化交际的一种形式。随着人们的消费水平的提高,汽车闯入了人们的生活,汽车品牌成为了大家关心的一个重要话题。对于汽车品牌名称的翻译来说等效原则是很重要的。在等效原则下,接受者的行为应该与原语地方接受者的行为相似。在掌握好汽车品牌名称的来源及其特征的前提下,译者应当了解等效原则对翻译的重大影响和意义,然后试着去掌握它并且运用它。【关键词】汽车品牌、等效原则、翻译方法ContentsIntroduction································································································-1-1.IntroductionofAutomobileBrandNames···························································-1-1.1ASimpleIntroductionofBrand··································································-1-1.2TheOriginationofAutomobileBrandNames··················································-1-1.3TheCharacteristicsofAutomobileBrand-names··············································-2-2.ABriefIntroductionofthePrincipleofEquivalence··············································-3-2.1TheConceptandDevelopmentoftThePrincipleofEquivalence····························-3-2.2TheInfluenceofThePrincipleofEquivalencetoTranslation·······························-4-2.3TheSignificanceofThePrincipleofEquivalence·············································-4-3.TheTranslationofAutomobileBrandNamesUnderThePrincipleofEquivalence··········-5-3.1TheTranslationPrincipleofAutomobileBrandNames······································-5-3.1.1TheEquivalenceofWords···································································-5-3.1.2TheEquivalenceofInformation·····························································-6-3.1.3TheEquivalenceofFunction································································-6-3.1.4TheEquival...