电脑桌面
添加小米粒文库到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

(英文)文化缺醒在跨文化交际翻译中的作用 VIP免费

(英文)文化缺醒在跨文化交际翻译中的作用 _第1页
1/58
(英文)文化缺醒在跨文化交际翻译中的作用 _第2页
2/58
(英文)文化缺醒在跨文化交际翻译中的作用 _第3页
3/58
CulturalDefaultandReconstructioninInterculturalCommunicationTranslation-WithSpecialReferencetoChinesePopularSayings/PopularPhrasesTranslationAbstractCulturalDefaultasacommunicationtacticiscommonlyusedbythosepeoplewhosharethesameculturalenvironment.Thistacticomitsthesharedculturebackgroundknowledgeamongmembersofthesamecommunity,soastoimprovecommunicationefficiencyandrhetoricaleffect.Becauseofculturedifference,thetacitunderstandingbetweenthesourcetextauthorandsourcetextreadersdoesnotexistbetweenthesourcetextauthorandthetargettextreaders;therefore,culturaldefaultposeshugedifficultiesintranslation.Inordertofacilitatethetargettextreaderstoappreciatethebeautyofthesourcetext,thetranslator,asculturalexchangeemissary,heisresponsibletomakeappropriatereconstructionofculturaldefaults,andfilltheinexplicablesenseofvacuuminthetranslationprocess;however,excessivereconstructionisharmfultotheimplicitandconcisebeautyofthesourcetext.Chinesepopularsayings/popularphrases,comefromthefolk,andarepasseddownfromonegenerationtoanother.Theirlanguageformsareveryflexible,culturaldefaultisaverycommonphenomenon.Duetotherequirementofrhetoricandtheunificationofinterestingnessandphilosophy,culturalreconstructioninChinesepopularsayings/popularphrasessubjectsmanyconstrainsandlimitations.Thetranslatorshouldnotonlyexpressthemeaning,butalsotrytoreconstructthestyleofthesourcetextduringtheprocessoftranslation.Accordingtotheschematheory,newinformationismeaningfulonlywhenitcanberelatedtotheexistingbackgroundknowledge.Whennewinformationisimplantedintothereader’scognitivesystem,theircognitivemechanismwillautomaticallysearchforthemappingschematofillitsslotssoastoactivatethatschema.Thetranslatorcanreconstructtheculturalbackgroundinformationtohelpthetargettextreadersactivatetheircorrespondingculturalschema,soastorealizecross-culturalcommunication.Inthispaper,theauthorwillstudyseveralaspectsofculturalreconstructionmethodaccordingtothecharacteristicsofChinesepopularsayings/popularphrases,andatthesametime,putforwardsomesuitablereconstructionmethodofculturaldefaultinChinesepopularsayings/popularphrasestranslationaccordingtotheworkingmechanismofculturalschema.Attheend,theauthorpointsoutthatwhenreconstructingculturaldefaultinChinesepopularsayings/popularphrases,thetranslatorshouldconsideratebothimplicitnessandconcisebeautyofthesephrases,andtryhisbesttoreconstructtheircharacteristics.However,thatisunderonecondition,that’swhentheculturalinformationisfullytranslated,ifthetranslatorcannotdoboth,priorityshouldbegiventothereconstructionofculturalinformation,becausetheculturalexchangeisanimportantpurposeoftranslation,it’salsothecooperationbasisbetweenthosecountrieswhosharedistinctivecultures.Keywords:culturaldefault,cognitivemechanism,culturalschematheory,culturalreconstruction,thetranslator'sculturalawareness,popularsayings/popularphrasestranslation摘要文化缺省作为一种交际策略,在日常生活中,同一文化环境的人们在交流时比较普遍地使用。这一策略省略了同一文化成员之间一些共有的文化背景知识,从而提高交流的效率和修辞效果。但由于文化的差异,原作者与原文读者之间的这种默契不可能天然的存在于原作者与目的语读者之间,这就使得文化省略在翻译中变得非常棘手。为了使目的语读者也能充分的欣赏到原文作品的优美,译者作为文化交流的使者,就有必要对其作出适当的重构,填补那些莫名的意义真空;然而过度的重构又会使得原文的含蓄性和简洁美遭受损坏。中国俗语,来自...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。

碎片内容

(英文)文化缺醒在跨文化交际翻译中的作用

确认删除?
VIP
微信客服
  • 扫码咨询
会员Q群
  • 会员专属群点击这里加入QQ群
客服邮箱
回到顶部