电脑桌面
添加小米粒文库到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

营造英语生活环境外部标示英译用语参考手册VIP免费

营造英语生活环境外部标示英译用语参考手册_第1页
1/138
营造英语生活环境外部标示英译用语参考手册_第2页
2/138
营造英语生活环境外部标示英译用语参考手册_第3页
3/138
營造英語生活環境外部標示英譯用語參考手冊目錄第一篇通用拼音譯寫原則壹、地名譯寫原則...............................................................................................1貳、路街名譯寫原則...........................................................................................5參、人名外文譯寫原則.......................................................................................6肆、外文郵件地址書寫原則...............................................................................8第二篇通用拼音譯名實例壹、台灣地區縣級以上行政區域名稱音譯表...................................................9貳、台灣地區鄉鎮市區級以上行政區域名稱音譯表.......................................10參、台灣地區鐵路站名中文標示音譯表...........................................................21肆、台灣地區公路系統標誌中文標示音譯表...................................................27伍、台灣地區國家公園標示牌音譯表...............................................................64陸、台灣地區國家風景區標示牌音譯表...........................................................77柒、台灣地區國家森林遊樂區標示牌音譯表...................................................84第三篇通用拼音譯名對照表壹、常用漢字通用拼音譯音表...........................................................................87貳、常見四百家姓氏通用拼音譯音表...............................................................122附錄:中文通用拼音相關音譯網站..........................................................131壹、地名譯寫原則一、地名僅以專名(例如臺南)表達,或以專名結合屬性名稱(例如臺南縣的「臺南」為專名,「縣」為屬性名稱)表達時,專名採通用拼音方案音譯,屬性名稱採意譯。二、下列已為國際通用或慣用之行政區域專名,應依下列方式譯寫:(一)臺灣Taiwan(二)福建Fuchien(三)臺北Taipei(四)宜蘭Yilan(五)桃園Taoyuan(六)新竹Hsinchu(七)苗栗Miaoli(八)臺中Taichung(九)彰化Changhua(十)南投Nantou(十一)基隆Keelung(十二)雲林Yunlin(十三)嘉義Chiayi(十四)臺南Tainan(十五)高雄Kaohsiung(十六)屏東Pingtung(十七)臺東Taitung(十八)花蓮Hualien(十九)澎湖Penghu(二十)金門Kinmen(二十一)連江Lienchiang三、地名中含有下列屬性名稱者,該屬性名稱應依下列方式譯寫:(一)行政區域層級部分:1、省Province第2页共139页编号:时间:2021年x月x日书山有路勤为径,学海无涯苦作舟页码:第2页共139页2、市City3、縣County4、鄉、鎮Township5、區District6、村、里Village7、鄰Neighborhood(二)具有地名意義公共設施部分,例如:1、直轄市及縣(市)「政府」指一地點時,用「Hall」(例如「臺北縣政府」譯為「TaipeiCountyHall」。2、鄉(鎮、市、區)「公所」指一地點時,用「Office」(例如「林口鄉公所」譯為「LinkouTownshipOffice」)。3、橋Bridge(例如「大漢橋」譯為「DahanBridge」)。4、寺(廟、庵、觀、院、宮、道場等)Temple(例如「善導寺」譯為「ShandaoTemple」)。(三)自然地理實體名稱部分,例如:1、島嶼Island(例如「太平島」譯為「TaipingIsland」)。2、群島Islands(例如「東沙群島」譯為「DongshaIslands」)。3、列嶼Archipelago(例如「釣魚臺列嶼」譯為「DiaoyutaiArchipelago」)。4、礁Reef(例如「華光礁」譯為「HuaguangReef」)。5、灘Bank(例如「北衛灘」譯為「BeiweiBank」)。6、沙洲SandBar(例如「外傘頂洲」譯為「WaisandingSandBar」)。第3页共139页第2页共139页编号:时间:2021年x月x日书山有路勤为径,学海无涯苦作舟页码:第3页共139页7、山Mountain(例如「雪山」譯為「SyueMountain」或「MountainSyue」)。8、山脈Mountains(例如「阿里山山脈」譯為「AlishanMountain...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。

碎片内容

营造英语生活环境外部标示英译用语参考手册

确认删除?
VIP
微信客服
  • 扫码咨询
会员Q群
  • 会员专属群点击这里加入QQ群
客服邮箱
回到顶部