有关婚姻的词语1979年8月14日上海《文汇报》关于钱圩公社党委按照法律办事“的一那么通讯指出:在婚礼咨询题上,由于几千年封建适应权力的妨碍,过去钱圩公社存在着两种情况:一是未婚先孕,二是“
这未婚先孕“英语该如何译呢
依然先从未婚先孕“的直截了当缘故说起吧
旧社会有的人有婚前性生活“的行为,即所谓先奸后娶“,亦即英语的premaritalsex
premaritalsex“这种不文明行为引起的不文明结果确实是未婚先孕“:premaritalpregnancy“
有同志咨询:为什么不用extramaritalpregnancy“,而用premaritalpregnancy“译未婚先孕“呢
答复是extramarital“(多指已婚女子)含义比premarital广,而premaritalpregnancy“(多指未婚女子,且孕后依然可婚的)更紧扣原文
未婚先孕“者假如符合婚姻法关于结婚的规定,所以势必抓紧结婚
这种奉子女之命“的婚姻,英语有个现成的词儿shotgunmarriage
下例中的shotgunwedding正是这种婚姻的婚礼
请看,连伴郎都没有,多狼狈啊:Onemorningtherewasashotgunweddingwithnobestman封建适应权力在婚姻方面的反映便是溺杀女婴“、童养媳“,包办婚姻“、索取财礼“、男尊女卑“、纳妾“和卖淫’;等等一请看下例中的黑体部分:Itisimpossibletoconsiderthephysicalandemotionalaspectsofindividualsexualattitudesandbehaviourwithoutconsideringsomeofthehistoryoffemaleinfanticide,boundfeet,childmarriage,arrangedmarriage,dowry,wi