Unit1Thewrittenword【导读】爱情未必总是幸福的历程,相爱的人也未必总是彼此善待。我们都熟知很多恋人因外来压力不能相聚的故事。在《呼啸山庄》中,使恋人隔开的主要原因来自他们自身。让我们读下面的节选来了解他们的感情纠葛吧。【节选】1Mr.LockwoodvisitsWutheringHeights1801Ihavejustreturnedfromavisittomylandlord,Mr.Heathcliff.IamdelightedwiththehouseIamrentingfromhim.ThrushcrossGrangeismilesawayfromanytownorvillage.Thatsuitsmeperfectly.AndthesceneryhereinYorkshireissobeautiful!Mr.Heathcliff,infact,ismyonlyneighbour,andIthinkhischaracterissimilartomine.Hedoesnotlikepeopleeither.‘MynameisLockwood,’Isaid,whenImethimatthegatetohishouse.‘I'mrentingThrushcrossGrangefromyou.Ijustwantedtocomeandintroducemyself.’Hesaidnothing,butfrowned,anddidnotencouragemetoenter.Afterawhile,however,hedecidedtoinvitemein.‘Joseph,takeMr.Lockwood'shorse!’hecalled.‘Andbringupsomewinefromthecellar!’Josephwasaveryoldservant,withasourexpressiononhisface.Helookedcrosslyupatmeashetookmyhorse.‘Godhelpus!Avisitor!’hemutteredtohimself.Perhapstherewerenootherservants,Ithought.AnditseemedthatMr.Heathcliffhardlyeverreceivedguests.HishouseiscalledWutheringHeights.Thenamemeans‘awindswepthouseonahill’,anditisaverygooddescription.Thetreesaroundthehousedonotgrowstraight,butarebentbythenorthwind,whichblowsoverthemoorseverydayoftheyear.Fortunately,thehouseisstronglybuilt,andisnotdamagedevenbytheworstwinterstorms.Thename‘Earushaw’iscutintoastoneoverthefrontdoor.Mr.HeathcliffandIenteredthehugemainroom.ItcouldhavebeenanyYorkshirefarmhousekitchen,exceptthattherewasnosignofcooking,andnofarmersittingatthetable.Mr.Heathcliffcertainlydoesnotlooklikeafarmer.Hishairandskinaredark,likeaGipsy's,buthehasthemannersofagentleman.Hecouldperhapstakemorecarewithhisappearance,butheishandsome.Ithinkheisproud,andalsounhappy.Wesatdownbythefire,insilence.‘Joseph!’shoutedMr.Heathcliff.Noanswercamefromthecellar,sohediveddownthere,leavingmealonewithseveralratherfiercelookingdogs.Suddenlyoneofthemjumpedangrilyupatme,andinamomentalltheotherswereattackingme.Fromeveryshadowycornerinthegreatroomappearedagrowlinganimal,readytokillme,itseemed.‘Help!Mr.Heathcliff!Help!’Ishouted,tryingtokeepthedogsback.Mylandlordandhisservantwereinnohurrytohelp,andcouldnothaveclimbedthecellarstepsmoreslowly,butluckilyawoman,whoIsupposedwasthehousekeeper,rushedintotheroomtocalmthedogs.‘Whatthedevilisthematter?’Mr.Heathcliffaskedmerudely,whenhefinallyenteredtheroom.‘Yourdogs,sir!’Ireplied.‘Youshouldn'tleaveastrangerwiththem.They'redangerous.’‘Come,come,Mr.Lockwood.Havesomewine.Wedon'toftenhavestrangershere,andI'mafraidneitherInormydogsareusedtoreceivingthem.’Icouldnotfeeloffendedafterthis,andacceptedthewine.Wesatdrinkingandtalkingtogetherforawhile.Isuggestedvisitinghimtomorrow.Hedidnotseemeagertoseemeagain,butIshallgoanyway.Iaminterestedinhim,evenifheisn'tinterestedinme.1洛克伍德先生造访呼啸山庄1801年,我刚刚拜访我的房东希斯克利夫先生回来。我喜欢从他那儿租来的那座房子。画眉山庄无论离哪个村镇都有数英里之遥,正合我的心意。约克郡这儿的风景太美了!希斯克利夫先生实际上是我唯一的邻居,我觉得他的性情与我相仿。他也不喜欢人群。在通向他房子的院门前我见到了他。“我姓洛克伍德,”我说道,“我租用着您的画眉山庄。我是来同您打个招呼的。”他没说话,却皱了一下眉头,不太愿意让我进去。但待了一会儿又决定请我进屋。“约瑟夫...