AGREEMENTQUALITYCONTROLSERVICESFORPESHAWAR-KARACHIMOTORWAY(SUKKUR-MULTANSECTION)BetweenCHINASTATECONSTRUCTIONENGINEERINGCORPORATIONLIMITEDAndASSOCIATEDCONSULTANCYCENTRE(PVT)LTD.May30,20162016年五月三十号PageNo.2of31Ⅰ.AGREEMENT协议ThisCONTRACT(hereinaftercalledthe"Contract")ismadeonthe28thdayofMay,2016between,ontheonehandCHINASTATECONSTRUCTIONENGINEERINGCORPORATIONLIMITED(hereinaftercalledthe"Client"whichexpressionshallincludethesuccessors,legalrepresentativesandpermittedassigns)and,ontheotherhand,ASSOCIATEDCONSULTANCYCENTRE(PVT)LTD.(hereinaftercalledthe"theConsultants"whichexpressionshallincludethesuccessors,legalrepresentativesandpermittedassigns).本合同(以下简称“本合同”)于2016年5月28号之间编制完成,一方面,中国建筑总公司(以下我们称之为“委托方”其中应包括继承人,法定代理人和许可受让人)另一方面,联合监理中心有限公司(之后称之为“监理方”其中应包括继承人,法定代理人,许可受让人)WHEREAS鉴于:(a)theClienthasrequestedtheConsultantstoprovidecertainconsultingservicesasdefinedintheGeneralConditionsofContractattachedtothisContract(hereinaftercalledthe"Services");and委托方已要求监理方提供监理服务(以下简称“服务”)在合同的一般条款中附有规定;PageNo.1of31(b)theConsultants,havingrepresentedtotheClientthattheyhavetherequiredprofessionalskills,andpersonnelandtechnicalresources,haveagreedtoprovidetheServicesonthetermsandconditionssetforthinthisContract;监理公司,其派送的代表,他们具备必要的专业技能,人才和技术资源,以及阐述在本合同中同意提供的服务。;NOWTHEREFOREthePartiesherebyagreeasfollows:鉴此:双方达成如下协议:1.ThefollowingdocumentsattachedheretoshallbedeemedtoformanintegralpartofthisContract:所附下列文件应被视为本合同的组成部分(a)TheGeneralConditionsofContract;通用合同条款(b)TheSpecialConditionsofContract;特殊合同条款PageNo.2of31(c)ThefollowingAppendices:以下附录:AppendixA:DescriptionoftheServices附录A:该服务的说明AppendixB:ReportingRequirements附录B:报告要求AppendixC:KeyPersonnel附录C:主要人员AppendixD:BreakdownofContractPriceinForeignCurrency(NotApplicable)附录D:不可用AppendixE:BreakdownofContractPriceinLocalCurrency附录E:对于合同总价中本地货币贬值AppendixF:Services&FacilitiestobeprovidedbytheClient附录F:委托方提供服务及设备AppendixG:Integritypact(NotApplicable)附录G:不可用AppendixH:ScheduleofCommencementofServices附录H:开始服务的时间表AppendixI:Organizationchartofinhouseteamofconsultants附录I:内部监理团队的组织结构图2.ThemutualrightsandobligationsoftheClientandtheConsultantsshallbeassetforthintheContract,inparticular:在此合同中委托人和监理双方应履行的相互权利和义务,(a)TheConsultantsshallcarryouttheServicesinaccordancewiththeprovisionsoftheContract;and监理公司应按照合同的规定开展业务;(b)TheClientshallmakepaymentstotheConsultantsinaccordancewiththeprovisionsoftheContract.委托方应按照合同的规定,给监理方付款。。INWITNESSWHEREOF,thePartiesheretohavecausedthisContracttobesignedintheirrespectivenamesintwoidenticalcounterparts,eachofwhichshallbedeemedastheoriginal,asoftheday,monthandyearfirstabovewritten.兹证明,缔约各方在本合同中正副两份中进行双方署名的签署,每个版本视为原件,双方已于本合同首页所载日期通过其正式授权的代表签订本合同,以资证明。Forandonbehalfof为期代表Witness(见证人)CHINASTATECONSTRUCTIONENGINEERINGCORPORATIONLIMITED中国建筑总公司Signatures___________________Signatures________________签名签名Name______________________Name_________...