逻辑英语——出自有道钟平第一课逻辑英语-—基础公式一、排序逻辑1语言就是排序的过程。(状1)主(定1)谓(状2)(宾)(定2\状1)——英文,陈述(状1\定1)主(状2)谓(定2)(宾)(状1)-—中文,陈述1。内部排序是按短语进行倒置的;Ex1:Asweallknow,HangzhouisacitythathasbeenpraisedbymanypoetsinthehistoryofChina。众所周知,杭州是在中国历史上被许多诗人赞颂的一座城市。Ex2:TheChinesegovernmentsignedwithMalaysialastweekacontracttoprovidehigh—speedtrainsforthenationaltransportationofMalaysia。中国政府上个星期和马来西亚签署为马来西亚国家运输提供高速火车的一个合约.Ex3:Thegreatconcerntotheeducationofspecialchildrenshowninpubliceducationinthepast3decadesindicatestheresponsibilitytothenextgenerationfromtheadultsinoursociety.对特殊儿童教育的关心显示在过去30年里公共教育指出在我们社会中成年人对下一代的责任。(此处有问题)在过去30年中公共教育显示对特殊儿童的教育的关心指出在我们社会中成人对下一代的责任。(自己的翻译)在过去30多年中在公共教育领域所显示出对特殊儿童的教育的强烈关注表达了我们社会中成年人对下一代的责任感。2.只有后置定语二、主干的定位1.主语:句首的独立名词性结构;2.谓语:排除过程(1)从句中和介词短语中的动词;(2)主语前的动词;(3)分词前无助词(have,be)解释:在英语句子中,现在分词(ing)和过去分词(ed)作谓语时前面会有be动词和have(即完成时态中).Iamworking。Ihavemarried。Iammarried.其中,谓语可以是动词词组。Iwanttoseeyou。3.宾语:谓语后的独立名词性结构;三、排序逻辑2——并列不变序1。并列的四种关系:并列、转折、递进、选择If123&&(2and3)So231解释:1,2,3是短语结构(很重要),and表示四种关系。Ex1:在工作中没有激情也没有想法的人不会有进步。Themanhavenotanyprocess.Themanwithout*andwithoutidealinworkhavenotanyprocess。[标准]Amanwithoutpassionandwithoutideasatworkwillnotmakeanyprogress。If12345&&(23)and(45)So32541解释:23不是并列关系,仅是看作整体,45同理。因此,23需要倒序,45同理。If(123)(456)7So7321654Ex2:Inyourlife,amanwhohelpsyouwhenyouaretroubleandwholeavesyouwhenyouaresuccessfulisarealfriend.2.单个的形容词可以放在一起,形成偏正短语。3.less…than…与其……不如……第二课渐入佳境Notsomuch…as…与其……不如……Greatman有天分的男人一、插入语的处理1.逗号的作用(1)插入语(2)并列x,yandz2.处理长的插入语Ex1:Theemphasisondatagatheredfirst—hand,combinedwithacross—culturalperspectivebroughttotheanalysisofculturespastandpresent,makesthisstudyauniqueone.此时,插入语当状语1。3.优化(1)中文不容忍长定语.Socialscienceisthatbranchofintellectualenquirywhichseekstostudyhumansandtheirendeavorsinthesamereasoned,orderly,systematic,anddispassionedmannerthatnaturalscientistsuseforthestudyofnaturalphenomena。解决方法:在长定语之间划开,一分两半。划分是以短语划分,不破坏短语结构。翻译为:逗号(,)+这……。Inthemediaindustryfulloffiercecompetition,areporterwithoutclearunderstandingofthebasicfeaturesaboutChineseculturecannotwritegoodarticlesofthesignificanceaboutthereformandchangeinchinatoday.在充满激烈竞争的媒体行业,一个对中国文化的基本特征没有清晰理解的记者不能写出有关目前中国改革和变化的意义的好文章。(2)英翻中,动词不认识,中文“搞"搞定一切。第三课理想照进现实—-蛋理论Nothingbut(介词短语)=only英语关联词不能省略。一、双黄蛋:句+句1.逻辑做两遍;Ex1:Thecreationofbooksisabigprogressforhumanbeings,buttheinventionofcomputerisevenmorevaluable.2.中文双黄蛋困境垃圾分类,从我做起。==》我们要垃圾分类,这件事从我做起。(将省略的部分补充完整.)二、单黄蛋(加入并列):主干并列,非句+非句1.Iloveandhateyou。2.Ilo...