大学英语四级考试长难句翻译练习英语句子最常用的方法是通过使用一些关联词,如and、or等,或标点符号如:分号,逗号,破折号等,若干个在语义上有联系或相互照应的单词、词组或子句连在一起组成一种并列或平行结构的长句,以表达一个复杂得多层次含义
这种句式虽然难度不一定很高,但在复杂长句中还是占了相当大的比例的
Classroom:1
Now,Shawisexaggerating,butthereissomethinginwhathesays,andthequestionisworthfollowingup,forthesakeofthelightitthrowsonmodernknowledge
要点:本句是由并列连词but,and引导的并列复合句
在第三个分句中itthrowsonmodernknowledge是定语从句,修饰名词light,定语从句的引导词that被省略
“throwlightonsth
”的意思是“makesth
clear”
参考译文:当然萧伯纳是言过其实了,但他所说的也确实有些道理,这一问题值得进一步探讨,因为它会帮助人们看清现代知识的真实情况
Itwasmostlyhewhotalkedandheseemedafraidtostopforfearshe’daskhimtoleaveherbyherself
要点:这是一个由and连接的并列复合句
And前面的句子是强调句,强调的成分是he
forfear(that)=inorderthat…shouldnothappen意为“生怕,以免”,toleaveherbyherself=toleaveheralone
参考译文:大部分时间都是他在讲话
他似乎害怕停下来,生怕话一停,她就会请他离开
Exercise:1
Ifyouareaman,youcanpointoutthatmostpoetsandme