电脑桌面
添加小米粒文库到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

美文翻译赏析:《故都的秋》VIP免费

美文翻译赏析:《故都的秋》_第1页
1/11
美文翻译赏析:《故都的秋》_第2页
2/11
美文翻译赏析:《故都的秋》_第3页
3/11
美文翻译赏析:《故都的秋》AutumninPeiping美文翻译赏析:《故都的秋》AutumninPeiping中国日报双语微信2020-10-2014:15AphotocapturesthechangingcolorsofautumninBeijing.[PhotobyHeJianyong/forchinadaily.com.cn]秋天,无论在什么地方的秋天,总是好的;可是啊,北国的秋,却特别地来得清,来得静,来得悲凉。我的不远千里,要从杭州赶上青岛,更要从青岛赶上北平来的理由,也不过想饱尝一尝这“秋”,这故都的秋味。Autumn,whereveritis,alwayshassomethingtorecommenditself.InNorthChina,however,itisparticularlylimpid,sereneandmelancholy.Toenjoyitsatmospheretothefullintheonetimecapital,Ihave,therefore,madelightoftravellingalongdistancefromHangzhoutoQingdao,andthencetoPeiping.江南,秋当然也是有的,但草木凋得慢,空气来得润,天的颜色显得淡,并且又时常多雨而少风;一个人夹在苏州上海杭州,或厦门香港广州的市民中间,浑浑沌沌地过去,只能感到一点点清凉,秋的味,秋的色,秋的意境与姿态,总看不饱,尝不透,赏玩不到十足。秋并不是名花,也并不是美酒,那一种半开,半醉的状态,在领略秋的过程上,是不合适的。ThereisofcourseautumnintheSouthtoo,butoverthereplantswitherslowly,theairismoist,theskypallid,anditismoreoftenrainythanwindy.WhilemuddlingalongallbymyselfamongtheurbandwellersofSuzhou,Shanghai,Xiamen,HongKongorGuangzhou,Ifeelnothingbutalittlechillintheair,withouteverrelishingtomyheart'scontenttheflavour,colour,moodandstyleoftheseason.Unlikefamousflowerswhicharemostattractivewhenhalfopening,goodwinewhichismosttemptingwhenoneishalfdrunk,autumn,however,isbestappreciatedinitsentirety.不逢北国之秋,已将近十余年了。在南方每年到了秋天,总要想陶然亭的芦花,钓鱼台的柳影,西山的虫唱,玉泉的夜月,潭柘寺的钟声。在北平即使不出门去罢,就是在皇城人海之中,租人家一椽破屋来住着,早晨起来,泡一碗浓茶,向院子一坐,你也能看到很高很高的碧绿的天色,听得到青天下驯鸽的飞声。ItismorethanadecadesinceIlastsawautumninNorth.WhenIamintheSouth,thearrivalofeachautumnwillputmeinmindofPeiping'sTaoRanTingwithitsreedcatkins,DiaoYuTaiwithitsshadywillowtrees,WesternHillswiththeirchirpinginsects,YuQuanShanMountainonamoonlighteveningandTanZheSiwithitsreverberatingbell.Supposeyouputupinahumblerentedhouseinsidethebustlingimperialcity,youcan,ongettingupatdawn,sitinyourcourtyardsippingacupofstrongtea,leisurelywatchthehighazureskiesandlistentopigeonscirclingoverhead.从槐树叶底,朝东细数着一丝一丝漏下来的日光,或在破壁腰中,静对着像喇叭似的牵牛花(朝荣)的蓝朵,自然而然地也能感觉到十分的秋意。说到牵牛花,我以为以蓝色或白色者为佳,紫黑色次之,淡红色最下。最好,还要在牵牛花底教长着几根疏疏落落的尖细且长的秋草,使作陪衬。Sauntereastwardunderlocusttreestocloselyobservestreaksofsunlightfilteringthroughtheirfoliage,orquietlywatchthetrumpet-shapedblueflowersofmorninggloriesclimbinghalfwayupadilapidatedwall,andanintensefeelingofautumnwillofitselfwellupinsideyou.Astomorningglories,Iliketheirblueorwhiteflowersbest,darkpurpleonessecondbest,andpinkonesthirdbest.Itwillbemostdesirabletohavethemsetoffbysometallthingrassplantedunderneathhereandthere.北国的槐树,也是一种能使人联想起秋来的点缀。像花而又不是花的那一种落蕊,早晨起来,会铺得满地。脚踏上去,声音也没有,气味也没有,只能感出一点点极微细极柔软的触觉。LocusttreesintheNorth,asadecorativeembellishmentofnature,alsoassociateuswithautumn.Ongettingupearlyinthemorning,youwillfindthegroundstrewnalloverwithflower-likepistilsfallenfromlocusttrees.Quietandsmell-less,theyfeeltinyandsoftunderfoot.[Photo/ChinaDaily]扫街的在树影下一阵扫后...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。

碎片内容

美文翻译赏析:《故都的秋》

确认删除?
VIP
微信客服
  • 扫码咨询
会员Q群
  • 会员专属群点击这里加入QQ群
客服邮箱
回到顶部