此资料由网络收集而来,如有侵权请告知上传者立即删除。资料共分享,我们负责传递知识。代理合同中英文范本3篇委托代理是指代理人依据被代理人的委托,以被代理人的名义实施的民事法律行为。其效力直接归属于被代理人。以下是范文网小编为大家精心准备的:代理合同中英文范本3篇,欢迎参考阅读!代理合同中英文范本一Between_______whoseregisteredofficeisat_____(hereinaftercalled“thePrincipal”)and__________其注册登记营业处设在(以下简称为“委托人”与whoseregisteredofficeat______(hereinaftercalled“theAgent”)ITISAGREEDASFOLLOWS其注册登记营业处设在(以下简称为代理人)就以下达成协议:Art.1TerritoryandProducts第一条地区与产品1.1.ThePrincipalappointstheAgent,whoaccepts,ashiscommercialagenttopromotethesaleoftheproductslistedinAnnex1,§1(hereinaftercalled“theProducts”)intheterritorydefinedinAnnex1,§2(hereinaftercalled“theTerritory”).委托人委任代理人,而代理人接受委托作为委托人的商事代理,在附件1§2中规定的地区(以下简称为“地区”),推销附件1§1所列举的产品(以下简称“产品”)。1.2.IfthePrincipaldecidestosellanyotherproductsintheTerritory,heshallinformtheAgentinordertodiscussthepossibilityofincludingthemwithintheProductsdefinedunderarticle1.1.However,theaboveobligationtoinformtheAgentdoesnotapplyif,inconsiderationofthecharacteristicsofthenewproductsandthespecializationoftheAgent,itisunreasonabletoexpectthatsuchproductsmayberepresentedbytheAgent(e.g.productsofacompletely1此资料由网络收集而来,如有侵权请告知上传者立即删除。资料共分享,我们负责传递知识。differentrange).如果委托人决定在“地区”内销售任何其它产品,委托人应通知代理人以便讨论是否可能将这些产品包括在1.1所规定的“产品”之中。但是如果考虑到新产品的性能以及代理人的专长,而期望将这类产品交由该代理人代理是不合理的(例如完全不同类别的产品),上述通知代理人的义务就不适用。Art.2Goodfaithandfairdealing第二条诚信与公平2.1.Incarryingouttheirobligationsunderthisagreementthepartieswillactinaccordancewithgoodfaithandfairdealing.为履行本协议所规定的义务,当事人将依照诚信与公平的原则进行活动。2.2.Theprovisionsofthisagreement,aswellasanystatementsmadebythepartiesinconnectionwiththisagencyrelationship,shallbeinterpretedingoodfaith.本协议的条款以及当事人就本代理关系所作的声明,都应该以诚信的原则进行解释。Art.3Agent’sfunctions第三条代理人的职责3.1.TheAgentagreestousehisbestendeavourstopromotethesaleoftheProductsintheTerritoryinaccordancewiththePrincipal’sreasonableinstructionsandshallprotectthePrincipal’sinterestswiththediligenceofaresponsiblebusinessman.代理人同意遵照委托人合理的指示,尽最大努力在“地区”内促进“产品”的销售,并应以负责任的商人的勤勉和努力,保护委托人的利益。3.2.TheAgentshallnotsolicitordersfromoutsidetheTerritoryunlesspermittedtodosobythePrincipal.WheretheAgentnegotiateswithcustomersintheTerritorybusinesswhichresultsincontractsofsalewithcustomersestablishedoutsidetheTerritory,article15.2.shallapply.E.g.forgoodstobesoldtosubsidiaryestablishedinanothercountry:theagentisactingwithinhisterritory,hatthesaleismadetoaforeigncustomer,andtheagentwouldhave(inabsenceof2此资料由网络收集而来,如有侵权请告知上传者立即删除。资料共分享,我们负责传递知识。article15.2)norighttocommission.非经委托人同意,代理人不得经“地区”之外的地方征求定货。如果代理人与该“地区”内的顾客洽谈商务导致与设立在本“地区”之外的顾客签订销售合同,应适用第15.2节的规定。3.3.Unlessotherwisespecificallyagreed,theAgenthasnoauthoritytomakecontractsonbehalfof,orinanywaytobindthePrincipalto...