⋯笪垫塑型型
固对古诗《春晓》英译文的经验功能分析口刘冰冰(佛山科学技术学院广东-佛山528000)摘要本文用系统功能语言学的理论框架对唐诗《春晓》的六种薨译文进行经验功能分析
目的是揭示系统功能语法为评论诗歌翻译提供7一个分析框架
关键词《春晓》古诗英译经验功能中图分类号:H159文赫标识码:A文章编号:1672-7894(2007)06—169—021.引言译诗难.因为诗歌是语言高度浓缩、内涵丰富的艺术
黄国文(2002^2002b)用系统功能语法的角度探讨古诗英译问题,是功能语言学在翻译研究方面的一个新的尝试
本文从功能语肓学角度出发,对唐代诗人孟浩然的《春晓》一诗的六种译文进行经验纯理功能分析
经验功能是系统功能语亩学的三大纯理功能之一,它指的是人们用语肓来谈论主观世界和客观世界中的事件或情形以及对世界的认识(包括感情、信息.思想等)
及物性是经验功能的一个重要的语义系统
它把人们对现实世界和内心世界的经验用几个过程表达出来,并指明过程所涉及的参与者和环境成分
功能语言学认为,语言中的过程类型可分为6类:物质过程、心理过程、关系过程、言语过程、行为过程,以及存在过程
2.《春晓》原文的经验功能分析(1)春眠不觉晓:行为(2)处处闻啼鸟:心理(3)夜来风雨声:心理(4)花落知多少:心理在(1)句中,“春”是环境成分,“眠”是行为过程
“眠”的动作者是隐性的,没有出现,一般认为这个动作者是诗人本人
“不觉”在此意为“不知不觉地”.是环境成分
在(2)句中,“处处”是环境成分,“闻”是过程.其感觉者诗人率人也是隐性的
“啼鸟”是“闻”的现象,它奉身是十行为过程,其中.“啼”是过程,“鸟”是行为者
其实在(I)句和(2)之间隐含了诗人醒来这一过程,因为(2)句交代了诗人醒来的原因
在(3)句中,“夜来”是环境成分,“听”遣一过程实际上是隐形的,“风雨声”是现象