四六级考试应试技巧翻译篇翻译题简介在四级新题型考试中,翻译题所占分值为10%
由5个句子组成,要求考生将句子的一部分由中文翻译成英文
它考查的内容主要包括两部分,一是意群的表达,二是句法
解题技巧1)首先,确定关键词(一般由两个词或词组组成),寻找可能的英文相应表达;2)然后,利用相应的语法结构或功能连接方式(connectives)将两个英文词或词组连接起来;3)最后,结合待翻译的文字在句子中所处的位置与功能,根据句法结构理顺语言
翻译题型三大考点1
核心动词以及动词短语的考查1
固定搭配考点这是翻译中的最为核心的考点,也是近几次命题密度最高的知识点,应该引起考生的高度重视
比如说名词与动词搭配,形容词与名词搭配,动词与副词的修饰关系,名词与介词搭配,更为重要的是常见的固定词组以及固定表达,这次都可能成为考试的命题重点
1)Specialistsininterculturalstudiessaythatitisnoteasyto____________________________(适应不同文化中的生活)
(CET-4,2006
)[解题步骤]由itisnoteasyto可以推出,划线处应该接动词原形
“适应不同文化的生活”,其核心谓语动词是“适应”,即adapt,由此联想到其常用搭配adaptto,adaptoneselfto;“生活”,life;“不同文化”,differentcultures
[重新整合]adaptoneselftolifeindifferentcultures[正确答案]adaptoneselftolife/livingindifferentcultures[考查知识点]固定搭配adaptoneselftosth/doingsth,“使……适应……”
2)Havingspentsometime