古文翻译一、《论语十则》1、温故而知新,可以为师矣
译:温习旧知识能从中发现新东西,就可以做老师了
2、学而不思则罔(wǎng),思而不学则殆
译:只知道学习却不知道思考就会迷惑,只知道思考却不去学习就会精神倦怠
3、见贤思齐,见不贤而内自省(xǐng)也
译:见到贤人,就应该想着向他们学习、看齐,见到不贤的人就应该反省自己
4、三人行,必有我师焉
择其善者而从之,其不善者而改之
译:几个人一同走路,其中一定有可以做我老师的人
选取他们身上的优点去学习,发现他们身上的缺点要加以改正
5、士不可以不弘毅,任重而道远
译:士人不可以不胸怀宽广,意志坚定,因为他们肩负着重大的使命
6、岁寒,然后知松柏之后凋也
译:在寒冷的冬天,才知道松柏是最后落叶的
7、仁以为己任,不亦重乎
译:把现实“仁”的理想作为自己的使命,不也很重大吗
8、己所不欲,勿施于人
译:自己不愿意干的事情,不要强加给别人
二、《伤仲永》1、其诗以养父母、收族为意,传一乡秀才观之
译:他的诗以奉养父母、团结宗族的人为中心思想,传送给全乡的读书人观看
2、自是指物作诗立就,其文理皆有可观者
译:从此,指定题材让他写诗,他立刻就能写成,诗的文采和道理都有值得欣赏的地方
3、邑人奇之,稍稍宾客其父,或以钱币乞之
译:同县的人对此感到惊奇,渐渐地请他父亲去做客,有的人还花钱求他作诗
4、父利其然也,日扳(pān)仲永环谒于邑人,不使学
(扳:通“攀”,牵,引
)译:他的父亲认为这样有利可图,就每天牵着仲永四处拜访本县的人,不让他学习
5、泯然众人矣
译:才华已经消失,像普通人一样了
三、《狼》1、途中两狼,缀行甚远
译:路上遇到两只狼,紧跟着屠户走了很远
2、骨已尽矣,而两狼之并驱如故
译:骨头已经没有了,可是两只狼还像原来那样一起追赶
3、苫(shàn)蔽(bì)成丘
译:覆盖成小山似的
4、一狼径去,其一犬坐于前