远远的街灯明了好像闪着无数的明星天上的明星现了好像点着无数的街灯生平及作品翻译观作品赏析我们的翻译观郭沫若(1892~1978),现当代诗人、剧作家、历史学家、古文字学家
原名郭开贞,笔名郭鼎堂、麦克昂等
郭沫若天性聪颖,从小就表现出其极强的语言学习能力
通过长期的学习实践,他在精通德语、日语、英语的基础上,逐步对这些国家的优秀文化作品产生了浓厚的翻译兴趣,由此走上了一条为各国优秀文化搭建“桥梁”的道路
主要作品:马克思著名的理论著作《政治经济学批判》;与钱君胥合译出版了德国小说《菌梦湖》;1922年,他成功将德国著名学者歌德的长篇小说《少年维特之烦恼》译为中文;1924年,他翻译了日本论文《社会组织与社会革命》;1926年,英国著名诗人雪莱的诗集《雪莱诗选》由他翻译介绍到中国;1928年,他翻译了歌德的另一部巨著《浮士德》第一部;同年,创造社出版了他的《沫若译诗集》,美国小说《石炭王》也在这一年由他翻译出版;1935年,俄国列·托尔斯泰长篇小说《战争与和平》经郭沫若之手翻译到中国;1947年,德国卡尔
马克思的另一部理论著作《艺术的真实》也由郭沫若翻译出版
除此以外,《查拉图斯屈拉钞》前半部、《新时代》、《爱尔兰约翰沁孤戏曲集》、《屠场》、《美术考古发现史》、《煤油》、《生命之科学》、《日本短篇小说集》等一大批国外优秀作品都经郭沫若之手介绍到中国,为当时中国文坛吹来一股清新的空气
在翻译外国优秀文化作品同时,郭沫若还将“苏活古代文献生命,倡导古书今译”当作自己翻译的另一个方向
他将古籍整理与学术研究紧密结合一起,念念不忘让古代文献通过自己的手再现风采
《今译》、《再生缘》前十七卷校订、《崖州志》校勘等,从不同领域、不同侧面展示出郭沫若在古籍整理方面的特色和成就
其中,以《管子集校》最有代表性
在版本搜集、对勘下大功夫中,发现不同的版本系统,同时尽可能无遗漏地网