警惕文言文翻译九大易错点•翻译文言文是高考语文《考试大纲》的一项基本要求,也是高考语文的重点和难点之一
考生在翻译文言文句子时,除掌握一些翻译技巧外,还要警惕以下几个错误
光武南定河内,而更始大司马朱鱿等盛兵据洛阳
光武难其守,问于邓禹曰:“诸将谁可使守河内者
”(《后汉书•邓寇列传》2006年高考天津卷)•[]光武责难那位太守,并向邓禹问道:“将领中谁是可以派去镇守河内的人
”•[解析]“难”在古代汉语中有两个基本用法:①读“nán”,困难,与易相对;②“nàn”,责难,责备
这里的“难”字取第一个意项的意动用法,译为“认为……很难”
“守”也有“镇守、防守”“太守”等义项
根据语境,上文讲“光武定河内”,下文问“诸将谁可使守”,“守”字显然是“防守”“镇守”之意
•[正确译文]光武认为河内防守很难,向邓禹问道:“领将中谁是可以派去镇守河内的人
”•一、误译文言实词•例2
伯章若无所闻,第曰:“吾亦知之,但道远不能至耳
(宋濂《杜环小传》2006年高考广东卷)•[]伯章好像没有听到这些话,只是说:“我也知道这事,但是道路遥远难以到达
•[解析]句中的“但”是强调作用的副词,应译为“只是”,不表示转折关系,这个义项中学教材中出现过,如《陌上桑》中的“但坐观罗敷”
•[正确译文]伯章好像没有听到这些话,只是说:“我也知道这事,只是因道路遥远不能成行罢了
”•二、误译文言虚词•例3
臣非礼之禄,虽万钟不受;若申其志,虽箪食不厌也
陛下焉能富臣,焉能贫臣
(《后汉书》2006年高考四川卷)•[]不合礼义的工资,即使非常优厚我也不接受;如果能实现我的志向,即使是粗陋的饮食也不厌弃
陛下怎么能使我富贵,怎么能使我贫穷呢
•[解析]“俸”即俸禄,指封建时代官员的薪水
“工资”,按期付给劳动者的报酬
二者虽有相似之处,时代感不同,内涵也不尽相同,不可用“工资”代替“俸禄”