崇人之德,扬人之美,非谄谀也;正义直指,举人之过,非毁疵也。——《荀子·不苟》Inveneratingtheinnerpowerinothersorincelebratingtheirexcellence,thegentlemandoesnotengageinflatteryortoadyafterothers.Incorrectingandcriticizingothersinblunttermsandinpointingouttheirfaults,hedoesnotengageinbackbitingorslander.喻血轮·《老与少》英译老年为少年之过来人,少年为老年之候补者,老与少,只不过时间上之差别而已。然中国习惯,对老少之间,往往划有无形界限。在客观上,有时重老而轻少,有时重少而轻老。在主观上,老者自恃其老,少年自矜其少。几千年来,遂形成老者自以为持重练达,而菲薄少年为少不更事;而少年自以为新锐精进,而輘轹老者为老朽昏庸。此真所谓偏颇两失之见也!曩梁任公在其《少年中国》一文中,对老年人与少年人曾有一适当对比。其言曰:“老年人如夕照,少年人如朝阳;老年人如瘠牛,少年人如乳虎;老年人如僧,少年人如侠;老年人如字典,少年人如戏文;老年人如鸦片烟,少年人如白兰地酒;老年人如别行星之陨石,少年人如大海洋之珊瑚岛;老年人如埃及沙漠之金字塔,少年人如西伯利亚之铁路;老年人如秋后之柳,少年人如春间之草;老年人如死海之潴为泽,少年人如长江之初发源⋯⋯”观此,则知老年与少年,各有所长,各有其用,如能祛除成见,同为国家效力,则裨益民族,定非浅鲜。OldAgeandYoungTheagedaretheantecedentsoftheyoung,andtheyoungarethecandidatesoftheaged.Thedifferencebetweenageandyouthisonlyamatteroftime.But,accordingtotheChinesecustom,thereisalwaysaninvisiblelineofdemarcationbetweenthem.Objectivelyspeaking,sometimestheagedareheldinesteemandtheyoungaremadelightof;sometimesitisjusttheotherwayround.Subjectivelyspeaking,theagedareself-conceitedbecauseoftheirgoodoldage,whiletheyoungthinknosmallbeeroftheirownyouth.Forthousandsofyearsithasbeenassumedthattheaged,thinkingthemselvesexperiencedandmoreskillful,lookdownupontheyoungfortheirgreennessinworldlyaffairs,whiletheyoung,thinkingthemselvesfreshinlifeandmoreenergetic,calltheagedoldfogies.Eitheroftheseviews,ofcourse,isfarfrombeingimpartial.LiangQi-chaoinanarticleentitled“YoungChina”madeapropercontrastbetweentheagedandtheyoung.Hesaid:“Theoldmanislikethesettingsun;theyoungman,themorningsun.Theoldmanislikealeanox;theyoungman,acubtiger.Theoldmanislikeamonk;theyoungman,aknight.Theoldmanislikeadictionary;theyoungman,thetextofaplay.Theoldmanislikeopium;theyoungman,brandy.Theoldmanislikeashootingstar;theyoungman,acoralisland.TheoldmanislikethepyramidofEgypt;theyoungman,theSiberianrailroad.Theoldmanislikethewillowafterautumn;theyoungman,thegrassinspring.Theoldmanislikethedeadseathatturnsintoalake;theyoungman,thesourceoftheYangtzeRiver.Fromthis,weknowthattheagedandtheyoungbothhavetheirownmeritsanduses.Iftheywillcastawaytheirprejudicesandworktogetherforthecountry,theirservicestothepeopleshallbeimmense.冰夫·《苏州雨景》英译摘要:许志培译一夜浪敲几回醒,船已过盘门;茉莉香;吴歌轻,雨巷伞如菌。新竹吐翠,海棠艳红,珠帘晃动彩流涌,船在画屏中。ScenesintheRaininSuzhouBingFuTimeandagain,thewholenight’swaveswokemeup.TheboathaspassedthePanmenGate.Thejasmineissweet,theWusongsaretender,Andtheumbrellasinthelanesarelikemushrooms.Freshbamboosshootnewgreen,AndtheChinesefloweringcrabapplesshowtheirbrightred.Lookingatthecolorfulrushingwavesthroughthebeadcurtain,Youfeelliketheboatinapicture.(许志培译)余光中·《朋友四型》英译摘要:顾丹柯译一个人命里不见得有太太或丈夫,但绝对不可能没有朋友。即使是荒岛上的鲁滨逊,也不免需要一个“礼拜五”。一个人不能选择父母,但是除了鲁滨逊之外,每个人都可以选择自己的朋友。...