1/6文言文河中石兽注释及翻译《河中石兽》是清代文学家纪昀的记事录
纪昀,字晓岚,直隶献县(今属河北)人
学识渊博,曾任翰林院编修,寺读学士
文言文河中石兽注释及翻译,我们来看看下文
原文:沧州南,一寺临河干(gān),山门圮(pǐ)于河,二石兽并沉焉
阅十余岁,僧募金重修,求石兽于水中,竟不可得
以为顺流下矣,棹(zhào)数小舟,曳(yè)铁钯(pá),寻十余里,无迹
一讲学家设帐寺中,闻之笑曰:“尔辈不能究物理,是非木{(fèi),岂能为暴涨携之去
乃石性坚重,沙性松浮,湮(yān)于沙上,渐沉渐深耳
沿河求之,不亦颠乎
”众服为确论
一老河兵闻之,又笑曰:“凡河中失石,当求之于上流
盖石性坚重,沙性松浮,水不能冲石,其反激之力,必于石下迎水处啮(niè)沙为坎穴,渐激渐深,至石之半,石必倒掷坎穴中
如是再啮,石又再转,再转不已,遂反溯流逆上矣
求之下流,固颠;求之地中,不更颠乎
”如其言,果得于数里外
然则天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可据理臆(yì)断欤(yú)
译文:沧州的南面,有一座寺庙靠近河岸,寺庙的大门倒塌在了河水里,两个石兽一起沉没了
经历十多年,和尚们募集金钱重修寺庙,在河中寻找两个石兽,最终没找到
和尚们认为石兽顺着水流流到下游
于是划着几只小船,拉着铁耙,寻找了十多里,没有任何石兽的踪迹
一位学者在寺庙里设立了学馆讲学,听了这件事嘲笑说:“你们这些人不能探究事物的道理
这不是木片,怎么能被大水带走呢
石头的性质坚硬沉重,沙的性质松软浮动,石兽埋没于沙上,越沉越深罢了
顺着河流寻找石兽,不是颠倒错乱了吗
”大家都很佩服,认为是正确的结2/6论
一个年老的河兵听说了这个观点,又嘲笑说:“凡是丢失在河里的石头,都应当到河的上游寻找
因为石头的性质坚硬沉重,沙的性质松软浮动,水流不能冲走石头,河水的反冲力,一定在石头下面迎面冲击石前的沙子,形成坑穴