浣溪沙翻译晏殊浣溪沙,诗词牌名,原为唐代教坊曲名
分平仄两体,字数以四十二字居多,另有四十四字和四十六字两种
下面就是小编整理浣溪沙翻译晏殊,一起来看一下吧
浣溪沙·一曲新诗词酒一杯作者:晏殊一曲新诗词酒一杯,去年天气旧亭台
夕阳西下几时回
无可奈何花落去,似曾相识燕归来
小园香径独徘徊
注释①一曲新诗词酒一杯:此句化用白居易《长安道》意:“花枝缺入青楼开,艳歌一曲酒一杯”
因为诗词是配合乐曲唱的,故称“曲”
新诗词,刚填好的诗词,意指新歌
酒一杯,一杯酒
②去年天气旧亭台:是说天气、亭台都和去年一样
此句化用五代郑谷《和知已秋日伤感》诗:“流水歌声共不回,去年天气旧池台
”晏诗词“亭台”一本作“池台”
去年天气,是说跟去年此日相同的天气
旧亭台,曾经到过的或熟悉的亭台楼阁
③夕阳:落日
④西下:向西方地平线落下
⑤几时回:什么时候回来
⑥无可奈何:不得已,没有办法
⑦似曾相识:好像曾经认识
形容见过的事物再度出现
后用作成语,即出自晏殊此句
⑧燕归来:燕子从南方飞回来
燕归来,春中常景,在有意无意之间
⑨小园香径:花草芳香的小径,或指落花散香的小径
因落花满径,幽香四溢,故云香径
香径,带着幽香的园中小径
独:副诗词,用于谓语前,表示“独自”的意思
徘徊:来回走
译文听着一曲诗诗词喝着一杯美酒
想起去年同样的季节还是这种楼台和亭子
天边西下的夕阳什么时候才又转回这里
花儿总要凋落是让人无可奈何的事
那翩翩归来的燕子好生眼熟的像旧时的相识
在弥漫花香的园中小路上,我独自地走来走去
赏析阙以乐曲之美开,自己先沉浸在优美的旋律当中,再饮一杯美酒,这是多么洒脱和悠闲的时刻啊
写作之时史说官至宰相,可见这样的形是他当时的真实写照,美酒配以美曲自然是让惬意的
他的诗词中很少写到美女,与张先的大不相同,可见他的为事之端正
首两句是写实,简单而流利的名字涵盖了乐曲,