【摘要部分】本文主要分为六个部分:绪论、四章和结论
绪论主要内容:国内外研究状态;研究对象;研究方法及研究意义
第一章,本章确定汉俄谚语的概念,分析汉语谚语、俄语谚语与其他语言单位的差别,探讨汉俄谚语的来源和意义
在第二章,整理汉俄饮食谚语含有的词语,按照汉俄谚语包含的基本食品词语,分成了五类词语
并根据汉俄饮食谚语内表达饮食动作类词语进行了对比分析
本章的第二节叙述汉俄中表达饮食意义谚语的语义及表达非饮食意义谚语的语义
第三章介绍汉俄饮食谚语的语法结构与构成形式对比
首先分支汉语饮食谚语的语法形式,结合单句的主谓形式与非主谓句形式、复句的联合关系形式与偏正关系形式和紧缩句形式,举例解析
其次分析俄语饮食谚语的语法形式,结合既单句的单部句四个形式和双部句形式,并复句的三个形式
本章节内容主要是汉俄饮食谚语构成形式的异同研究
在第四章中,我们探讨汉俄饮食谚语的异同原因开展对比分析,包括三个方面:两国地理环境以及农业特点异同分析、饮食历史异同分析及汉俄饮食文化内涵异同分析
结论是对全文的综合概述
我们的对比研究可以深入探讨汉俄饮食谚语的同异以及通过两个语言的差异,更深刻的了解汉俄民族性格、思维方式和饮食文化
【绪论小部分】在全面国际协同发展中加强全球化的过程是二十一世纪发展的明显特点
上述现象促使中俄伙伴关系更加紧密
两国国际关系各个方面的发展会促进两国合作对话程度的加深
根据新世界发展要求可知语言学研究日益受到学者们的关注,越来越多语言学者献身于汉俄对比研究
【研究意义的部分】尽管如此,到现在汉俄谚语的语言学分析及对比研究很少,对汉俄饮食谚语研究来说还未发现
本文的研究对象是汉俄饮食谚语,是由之前汉俄谚语对比研究而产生的,独特的研究题目,所以本研究有对词汇学研究实践意义
在第二章介绍了汉俄谚语包含的几类词汇,并根据表示饮食词语进行了对比分析
本论文对外汉语教学有理论和实践意义