考试题型一、填空题(本大题共5小题,每小题2分,共10分)二、短语翻译(共10个英语短语译成汉语,每个1分,共10分)或改译(共5小题,每小题2分,共10分)Example:NewZealandhadnoknowledgeofthisandhadnotbeenconsultedonthosereportedplans
新西兰没有这件事的知识,也没有被人商量过这些传闻的计划,改译为:新西兰不知此事,也没有人同它商讨过这些传闻的计划
三、句子翻译(共10个句子,每个4分,共40分)(本题可根据考生答题情况酌情给分)四、篇章翻译(共2篇短文,每篇20分,共40分,只须翻译划线部分)(本题可根据考生答题情况酌情给分)一篇是文学翻译,一篇是考研翻译真题(1998年-2010年)填空复习1
英语属于印欧语系,汉语属于汉藏语系
根据翻译的语言进行分类,翻译可分为语内翻译和语际翻译
我国历史上第一个把汉文著作像国外介绍的中国人是玄奘,在理论方面,他所提出的“既需求真又需喻俗”的翻译标准至今仍然有指导意义
鲁迅认为,“凡是翻译,必须兼顾两个方面,一则当然其义易解,一则保存原作的丰姿
”并提出了忠实与通顺的翻译标准
严复在其译作《天演论》中提出了中国历史上第一个较为明确的翻译标准即:信达雅
明万历年间到清代“新学”时期,徐光启和利玛窦合作翻译了欧几里得的《几何原本》、《测量法义》等书
翻译人才在中国古代被称作象寄之才/象胥/舌人
东晋时期的道安提出“按本而传”的翻译思想,被人们称为直译的鼻祖
六朝时期鸠摩罗什主张“依实出华
”被人们称为意译的鼻祖
《春秋谷梁传》中记载了孔子的“名从主人,物从中国”的翻译思想,而该译论比古罗马哲人西塞罗提出的“不要逐字翻译”早四五百年
三国时期的支谦所作《法句经序》被看作是我国第一篇有关翻译的论文
中国译论中不同