闻雁韦应物翻译《闻雁》是唐代诗人韦应物创作的一首五绝
以下是小编整理的关于闻雁韦应物翻译,欢迎阅读
闻雁原文故园眇何处1
归思方悠哉2
淮南秋雨夜3,高斋闻雁来4
故园:是指作者在长安的家
眇(miǎo):指仔细的察看
方:是指刚开始
淮南:指作者所在的滁州(今安徽省滁州市,位于淮河南岸)
高斋:指楼阁上的书房
闻雁:听到北来的雁叫声
译文故园远隔云山究竟在何处
归思悠长上心头情满胸怀
淮南秋雨绵绵的漫漫长夜,高斋独坐听雁声阵阵传来
创作背景唐德宗建中四年(783),韦应物由尚书比部员外郎出任滁州(今安徽滁州市)刺史
首夏离京,秋天到任
这首《闻雁》大约就是他抵滁后不久写的
鉴赏“故园眇何处,归思方悠哉
”首二句言诗人雨夜思归
秋天的雨夜漫长而又寂寥,诗人独坐在高斋之中,孤灯长伴,孤影为侣,静静的听着外面渐渐沥沥的秋雨
窗外一片漆黑,只有雨打梧桐的声音
孤清的夜,深秋的凄寒,还有空寂的高斋,在这样一种萧瑟凄寂的环境气氛之中,诗人不免要触动羁旅他乡、远游为宦的思乡情思
诗人的家乡在长安,而此时却在远离家乡两千余里的滁州为官,“眇”字反映诗人内心的无奈情态,因为云山阻隔、归路迢递,即使在白天登楼引颈也无法看到故园,更何况是暗夜沉沉
故园的渺远,本来就和归思的悠长构成正比,再加上这漫漫长夜、绵绵秋雨,就更使这“归思”无穷无已、悠然不尽了
“方悠”二字表明清寂的氛围,加深了思乡之愁
“哉”是诗人久恩难平的叹息,这个长长的叹息,道尽了无尽思念的深渊
“淮南秋雨夜,高斋闻雁来
”这两句言闻雁而归思愈浓
“淮南”与第一句的“故园”相对,由思念中的故园回到今天为宦的淮南,落笔高妙
“秋雨”交待独坐时的清凉环境,“夜”既是表明时间很晚,是夜深人静的时候,也从侧面显露诗人贬谪滁州的苦痛如同黑夜一般
正当怀乡之情不能自控的时候,独坐高斋的诗人又听到了自远而近的雁叫