ContentsEnglishAbstractiChineseAbstractii1.Introduction12.LiteratureReview12.1PreviousStudiesaboutthetranslationoffilmtitlesofChinese-Englishtranslationabroad12.2PreviousStudiesaboutthetranslationoffilmtitlesofChinese-EnglishtranslationinChina23.Questionnaire………………………………………………………43.1QuestionsconcerningEnglishfilmtitles……………………………………43.2QuestionsconcerningChinesefilmtitles……………………………………53.3Comparitivestudiesofthedifferencesofthefilmtitles.………………64.Interview……………………………………………………………65.ResultsandDataAnalysis…………………………66.Conclusion…………………………………………………………87.Bibliography………………………………………………………….98.Acknowledgements…...............................................................................109.Appendix…..........................................................................................11AbstractAlongwiththeglobaleconomicandculturalglobalization,Chinaandotherforeigncountriesexchangeculturalfrequentlydaybyday.Thefilmisacommonformofculture,andisakindofmassculture.Thefilmsandtelevisionworksaretoconveydifferentculturalconnotations.Thetittlesofthefilmsareimportantpartoffilmculture,wemustfirstlyunderstandthetittleofthefilms,soastounderstandthefilms.Fortheforeignfilm,howtotranslatethefilmtitlesmakeitisaccurate,thatisaveryimportantthing,directlyandthataffecttheviewerofthefilm'sunderstandingdegree.Atthesametimethetranslationofthefilmtitleisgoodorbad,directlyaffectsthebusinessvalue.Generallyspeaking,theaudiencethroughthemovietitletojudgewhetherwatchornot.Therefore,fromthispointofview,thetranslationofthefilmtitleisveryimportant.Inthetranslationprocess,weneedtoconsiderthesequestions.Filmtranslationisnotonlythetransformationoflanguage,butalsoakindofunderstandingculturalconnotation.FromChineseculturetowesternculture,twodifferentculturalbackground,havedifferentrequirementsinthefilmtranslation.Appropriatetranslators,shouldfullyunderstandtheoriginalculturalconnotation,andthenconsiderontheculturalbackgroundofthetargetaudience,tomakeitcomplywithitsculturalbackground.Forthetranslator,therequirementsarerelativelyhigh.Translationoffilm,likesthetranslationofculture.Forthetranslator,theymustunderstandthelanguageinoriginalflavor,whiletakingintoaccountthemoviecharacteraseriesofproblems,thedealwiththedifferencesincultureandlanguage,andtranslatetherightmovietitles.Thetranslatorshouldtrytokeepthefunctionoforiginalculture,whilemaintaintheinformationthattransfereffect.Inthispaper,,wediscussesthetranslationproblems,andanalysisofChineseandWesternculturedifferences,bythewayofexampleandthedataanalysismethod.Keywords:thefilmtittle,translation,culturaldifferences摘要随着全球经济、文化一体化的发展,我国与国外其他国家文化交流日益频繁。电影是一种常见的文化形式,是一种大众文化。影视作品同样传递出不同的文化内涵。电影片名是电影的重要部分,理解电影文化,首先就要理解电影片名。对于国外电影来说,如何把电影片名翻译得准确得体,是一件非常重要的事情,直接影响了观众对电影的理解程度。同时电影片名翻译的好坏,直接影响到了商业价值。通常来说,观众通过电影片名来判断是否观看。因此从这个角度上来说,影视片名翻译是非常重要的。在影视翻译过程中,我们需要考虑到这些问题。影视翻译不仅仅是转换文字语言,更是一种对文化内涵的把握。从中国文化到西方文化,两种不同的文化背景,必然对电影的翻译是有着不同的要求。得体的...