样题XII(翻译部分,原书2001年全真题)SECTIONA:TranslatethefollowingunderlinedpartoftheChinesetextintoEnglish
(原文)乔羽的歌大家都熟悉
但他另外两大爱好却鲜为人知,那就是钓鱼和喝酒
晚年的乔羽喜爱垂钓,他说,"有水有鱼的地方大都是有好环境的,好环境便会给人好心情
我认为最好的钓鱼场所不是舒适的、给你准备好饿鱼的垂钓园,而是那极其有吸引力的大自然野外天成的场所
"钓鱼是一项能够陶冶性情的运动,有益于身心健康
乔羽说:"钓鱼可分三个阶段:第一阶段是吃鱼;第二阶段是吃鱼和情趣兼而有之;第三阶段主要是钓趣,面对一池碧水,将忧心烦恼全都抛在一边,使自己的身心得到充分休息
"(参考译文)Thegeneralpublicmightbewell-acquaintedwiththesongscomposedbyQiaoYu,buttheymightactuallyknowverylittleabouthistwomajorhobbies-fishingandwine-drinking
Inhislateryears(Lateinhislife),QiaoYuhasbecomeenamoredoffishing(developedapenchant/specialfondnessforfishing)
Heasserts:"Mostlyspeaking,aplacewithwaterandfishmustnecessarilybeblessedwithanicesetting,whichinreturnkeepspeopleingoodmood
Ibelievethattheoptimumfishingplacesarenotthosecommercialfishingcenters/resortswhichpro