外贸采购协议外贸采购协议范本出口协议是进口商出口商双方当事人根据法律通过协商就各自的在贸易上的权利和义务所到达的具有法律约束力的协议。出口商的出口协议是为销售产品而签订的协议,因此它也被称为销售确认书和销售协议。外贸出口协议范本编号:No.:签约地点:Signedat:日期:Date:卖方:Seller:地址:Address:电话:Tel:传真:Fax:电子邮箱:E-mail:买方:Buyer:地址:Address:电话:Tel:传真:Fax:电子邮箱:E-mail:买卖双方经协商同意按下列条款成交:TheundersignedSellerandBuyerhaveagreedtoclosethefollowingtransactionsaccordingtothetermsandconditionssetforthasbelow:1.货品名称、规格和质量1.Name,SpecificationsandQualityofCommodity:2.数量2.Quantity:3.单价及价格条款3.UnitPriceandTermsofDelivery:(除非另有规定,“FOB”、“CFR”和“CIF”均应根据国际商会制定的《国际贸易术语解释通则》(INCOTERMS)办理。)ThetermsFOB,CFR,orCIFshallbesubjecttotheInternationalRulesfortheInterpretationofTradeTerms(INCOTERMS)providedbyInternationalChamberofCommerce(ICC)unlessotherwisestipulatedherein.)4.总价4.TotalAmount:5.容许溢短装5.MoreorLess:___%。6.装运期限6.TimeofShipment:收到可以转船及分批装运之信用证___天内装运。Within_____daysafterreceiptofL/Callowingtranshipmentandpartialshipment.7.付款条件7.TermsofPayment:买方须于____前将保兑的、不可撤销的、可转让的、可分割的即期付款信用证开到卖方,该信用证的有效期延至装运期后_____天在中国到期,并必须注明容许分批装运和转船。ByConfirmed,Irrevocable,TransferableandDivisibleL/CtobeavailablebysightdrafttoreachtheSellerbefore______andtoremainvalidfornegotiationinChinauntil______aftertheTimeofShipment.TheL/Cmustspecifythattransshipmentandpartialshipmentsareallowed.买方未在规定的时间内开出信用证,卖方有权发出告知取消本协议,或接受买方对本协议未执行的所有或部份,或对因此遭受的损失提出索赔。TheBuyershallestablishaLetterofCreditbeforetheabove-stipulatedtime,failingwhich,theSellershallhavetherighttorescindthisContractuponthearrivalofthenoticeatBuyerortoacceptwholeorpartofthisContractnonfulfilledbytheBuyer,ortolodgeaclaimforthedirectlossessustained,ifany.8.包装8.Packing:9.保险9.Insurance:按发票金额的___%投保_____险,由____负责投保。Covering_____Risksfor______110%ofInvoiceValuetobeeffectedbythe____________.10.品质/数量异议10.Quality/Quantitydiscrepancy:如买方提出索赔,凡属品质异议须于货到目的口岸之日起30天内提出,凡属数量异议须于货到目的口岸之日起15天内提出,对所装货品所提任何异议于保险企业、轮船企业、其他有关运送机构或邮递机构所负责者,卖方不负任何责任。Incaseofqualitydiscrepancy,claimshouldbefiledbytheBuyerwithin30daysafterthearrivalofthegoodsatportofdestination,whileforquantitydiscrepancy,claimshouldbefiledbytheBuyerwithin15daysafterthearrivalofthegoodsatportofdestination.ItisunderstoodthattheSellershallnotbeliableforanydiscrepancyofthegoodsshippedduetocausesforwhichtheInsuranceCompany,ShippingCompany,otherTransportationOrganization/orPostOfficeareliable.11.由于发生人力不可抗拒的原因,致使本合约不能履行,部分或所有商品延误交货,卖方概不负责。本协议所指的'不可抗力系指不可干预、不能防止且不能克服的客观状况。11.TheSellershallnotbeheldresponsibleforfailureordelayindeliveryoftheentirelotoraportionofthegoodsunderthisSalesContractinconsequenceofanyForceMajeureincidentswhichmightoccur.ForceMajeureasreferredtointhiscontractmeansunforeseeable,unavoidableandinsurmountableobjectiveconditions.12.争议的处理12.DisputeResolution:凡因本协议引起的或与本协议有关的任何争议,均应提交中国国际经济贸易仲裁委员会,按照申请仲裁时该会现行有效的仲裁规则在南京进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。AnydisputearisingfromorinconnectionwiththisContractshallbesubmittedtoChinaInternationalEconomicandTradeArbitrationCommissionforarbitrationwhichshallbetrialedinNanjingandconductedinaccordancewiththeCommission’sarbitrationrulesineffectatthetimeofapplyingforarbitration.Thearbitralawardisfinalandbindinguponbothparties.13.告知: